Marvin Jouno - Quitte à me quitter (Remastered) - translation of the lyrics into German




Quitte à me quitter (Remastered)
Quitte à me quitter (Remastered)
Je craque et l'allumette lèche le vent
Ich brech zusammen, das Streichholz leckt den Wind
Je me brûle et j'incendie nos printemps
Ich verbrenne mich und zünde unsere Frühlinge an
Je souffre dernier dîner, dernière cène
Ich leide, letztes Abendmahl, letztes Mahl
J'étouffe l'odeur de mon cœur occis gène
Ich ersticke den Geruch meines zerstörten Herzens
Je pleure il fait noir tout est teint
Ich weine, es ist dunkel, alles ist gefärbt
Je meurs je dessers nos demain
Ich sterbe, ich serviere unsere Zukunft ab
J'ai peur de grandir en les singeant
Ich fürchte mich, ihnen nachzueifern
J'ai peur de me mentir, de faire semblant
Ich fürchte mich, mich selbst zu belügen, so zu tun
Quitte à me quitter tu te souviens:
Wenn du mich schon verlässt, erinnerst du dich:
'Va, vis mais reviens'
"Geh, leb, aber komm zurück"
Tatoué sur ton dos, sur le mur mitoyen
Tätowiert auf deinem Rücken, an der Trennwand
De mon abri sous tes reins.
Meiner Zuflucht unter deinen Lenden.
J'ai cru voir les confins de nos liens
Ich glaubte, das Ende unserer Bande zu sehen
Oublier en chemin
Auf dem Weg zu vergessen
Que le tien c'est le mien
Dass deins auch meins ist
Qu'à nous deux on ne fait qu'un.
Dass wir zwei nur eins sind.
J'ai cru Bruxelles plus belle et ma peine capitale
Ich dachte, Brüssel sei schöner und mein Schmerz Hauptstadt
J'ai vu l'échappée belle, je capitule sans escales
Ich sah die glückliche Flucht, ich kapituliere ohne Halt
Malgré ce que l'on tint pour un an blême
Trotz dessen, was wir für ein blasses Jahr hielten
Peut-être plus même, peut-être plus même
Vielleicht länger, vielleicht länger
Je n'ai pas vu qu'enlevant l'encre je t'empreintais
Ich sah nicht, dass ich dich prägte, indem ich die Tinte entfernte
J'étais perdu dans l'aversion du t'aime
Ich war verloren in der Abneigung des "Ich liebe dich"
Puis j'ai relu ces quelques notes juste à côté d'un V.T
Dann las ich diese Notizen wieder, just neben einem V.T
C'est pas comme ça qu'on sème
So sät man nicht
C'est pas comme ça qu'on sème
So sät man nicht
Quitte à me quitter tu te souviens:
Wenn du mich schon verlässt, erinnerst du dich:
'Va, vis mais reviens'
"Geh, leb, aber komm zurück"
Tatoué sur ton dos, sur le mur mitoyen
Tätowiert auf deinem Rücken, an der Trennwand
De mon abri sous tes reins.
Meiner Zuflucht unter deinen Lenden.
J'ai cru voir les confins de nos liens
Ich glaubte, das Ende unserer Bande zu sehen
Oublier en chemin
Auf dem Weg zu vergessen
Que le tien c'est le mien
Dass deins auch meins ist
Qu'à nous deux on ne fait qu'un.
Dass wir zwei nur eins sind.
Quitte à me quitter tu te souviens:
Wenn du mich schon verlässt, erinnerst du dich:
'Va, vis mais reviens'
"Geh, leb, aber komm zurück"
Tu m'as dit:
Du sagtest mir:
'Va, vis mais reviens'
"Geh, leb, aber komm zurück"
'Va, vis mais reviens'
"Geh, leb, aber komm zurück"





Writer(s): Robert Angelo Foley, Marvin Jouno


Attention! Feel free to leave feedback.