Lyrics and translation Marvin Jouno - Quitte à me quitter - Robbie Remix
Je
craque,
et
l'allumette
lèche
le
vent.
Я
потрескиваю,
а
спичка
лижет
ветер.
Je
me
brûle,
et
j'incendie
nos
printemps.
Я
горю
собой
и
поджигаю
наши
весны.
Je
souffre,
dernier
dîner,
dernière
cène.
Я
страдаю,
последний
ужин,
Тайная
вечеря.
J'étouffe,
l'odeur
de
mon
cœur
occis
gène.
Я
задыхаюсь
от
запаха
моего
сердца.
Je
pleure,
il
fait
noir,
tout
est
teint.
Я
плачу,
темно,
все
окрашено.
Je
meurs,
je
dessers
nos
demains.
Я
умираю,
Я
освобождаю
наших
деменов.
J'ai
peur,
de
grandir
en
les
singeant.
Мне
страшно
расти,
когда
я
пою
их.
J'ai
peur,
de
me
mentir,
de
faire
semblant.
Я
боюсь
лгать
себе,
притворяться.
Quitte
à
me
quitter,
tu
te
souviens.
Оставь
меня
в
покое,
ты
же
помнишь.
Vas,
vis
mais
reviens.
Иди,
живи,
но
возвращайся.
Tatoué
sur
ton
dos,
sur
le
mur
mitoyen,
Татуировка
на
твоей
спине,
на
смежной
стене,
De
mon
abri
sous
tes
reins.
Из
моего
убежища
под
твоими
чреслами.
J'ai
cru
voir
les
confins
de
nos
liens,
Я
думал,
что
вижу
границы
наших
связей.,
Oublier
en
chemin,
Забыть
по
пути,
Que
le
tien,
c'est
le
mien,
Что
твое
- это
мое.,
Qu'à
nous
deux,
on
ne
fait
qu'un.
Только
для
нас
двоих
мы
всего
лишь
один
человек.
J'ai
cru
Bruxelles
plus
belle
et
ma
peine
capitale.
Я
думал,
что
Брюссель
прекраснее
и
моя
смертная
казнь.
J'ai
vu
l'échappée
belle,
je
capitule
sans
escales.
Я
видел,
что
побег
прекрасен,
я
капитулирую
без
остановок.
Malgré
ce
que
l'on
tint
pour
un
an
blême,
Несмотря
на
то,
что
мы
провели
в
течение
одного
болезненного
года,
Peut-être
plus
même...
Может
быть,
даже
больше...
Je
n'ai
pas
vu
qu'enlevant
l'encre,
je
t'empreintais,
Я
не
видел,
чтобы,
снимая
чернила,
я
печатал
тебя,
J'étais
perdu
dans
l'aversion
du
t'aime.
Я
терялся
в
отвращении
от
любви
к
тебе.
Puis
j'ai
relu
ces
quelques
notes,
juste
à
côté
d'un
V.T
Затем
я
перечитал
эти
несколько
заметок
рядом
с
редактором.
C'est
pas
comme
ça
qu'on
sème.
Это
не
то,
как
мы
сеем.
C'est
pas
comme
ça
qu'on
sème.
Это
не
то,
как
мы
сеем.
Quitte
à
me
quitter,
tu
te
souviens.
Оставь
меня
в
покое,
ты
же
помнишь.
Vas,
vis
mais
reviens.
Иди,
живи,
но
возвращайся.
Tatoué
sur
ton
dos,
sur
le
mur
mitoyen,
Татуировка
на
твоей
спине,
на
смежной
стене,
De
mon
abri
sous
tes
reins.
Из
моего
убежища
под
твоими
чреслами.
J'ai
cru
voir
les
confins
de
nos
liens,
Я
думал,
что
вижу
границы
наших
связей.,
Oublier
en
chemin,
Забыть
по
пути,
Que
le
tien,
c'est
le
mien,
Что
твое
- это
мое.,
Qu'à
nous
deux,
on
ne
fait
qu'un.
Только
для
нас
двоих
мы
всего
лишь
один
человек.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Angelo Foley, Marvin Jouno
Attention! Feel free to leave feedback.