Lyrics and translation Mary Chapin Carpenter - What If We Went To Italy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What If We Went To Italy
А что, если мы поедем в Италию?
What
if
we
went
to
Italy
А
что,
если
мы
поедем
в
Италию?
A
suitcase
of
books
and
one
bag
a
piece
for
the
summer
Чемодан
книг
и
по
одной
сумке
на
каждого
на
все
лето.
I
don't
speak
a
word
of
Italian
Я
не
говорю
ни
слова
по-итальянски,
Except
for
Campari
and
soda
for
two,
how
much
is
a
Lire
Кроме
"кампари
с
содовой
для
двоих".
Сколько
стоит
лира?
Yes,
a
villa
will
do
and
a
breeze,
in
Tuscany
please
Да,
вилла
подойдет,
и
ветерок,
в
Тоскане,
пожалуйста.
What
if
we
spent
all
of
our
days,
improving
our
minds,
learning
new
ways
to
be
lazy
А
что,
если
мы
будем
проводить
все
наши
дни,
совершенствуя
свой
ум,
изучая
новые
способы
лениться?
It
wouldn't
be
too
much
of
a
strain
Это
не
будет
слишком
большой
нагрузкой.
Relax
after
breakfast
till
lunch
comes
around
Расслабляться
после
завтрака,
пока
не
наступит
время
обеда.
Can't
wait
for
dinner,
oh,
I
need
to
lie
down
Не
могу
дождаться
ужина,
о,
мне
нужно
прилечь
And
refuel,
out
by
the
pool
И
подкрепиться
у
бассейна.
What
if
the
ancients
were
lazy
like
us
А
что,
если
древние
были
такими
же
ленивыми,
как
мы?
Too
blissed
out
to
paint,
to
sketch
or
to
sculpt
Слишком
блаженными,
чтобы
рисовать,
делать
наброски
или
лепить
скульптуры.
Just
as
relaxed
as
the
tower
of
Pisa
Такими
же
расслабленными,
как
Пизанская
башня.
Not
ever
missing
that
old
Mona
Lisa
Нисколько
не
скучая
по
старой
Моне
Лизе.
What
if
we
never
got
back
on
the
plane
А
что,
если
мы
никогда
не
вернемся
на
самолет?
As
summer
turned
colder
and
then
warmer
again
Пока
лето
сменится
холодом,
а
затем
снова
теплом.
Losing
all
track
of
the
passing
of
years
Потеряв
счет
прошедшим
годам,
Till
it
no
longer
mattered
how
long
we'd
been
here
Пока
нам
не
станет
все
равно,
как
долго
мы
здесь
находимся.
What
if
we
went
to
Italy
А
что,
если
мы
поедем
в
Италию?
Maybe
next
year,
just
you
and
me
for
the
summer
Может
быть,
в
следующем
году,
только
ты
и
я
на
все
лето.
I
still
can't
speak
any
Italian
Я
все
еще
не
говорю
по-итальянски,
But
words
are
replaced
under
Siennese
skies
Но
слова
заменяются
под
сиенским
небом
By
nothing
so
much
as
a
nod,
and
a
sigh,
and
a
wish
to
be
always
like
this
Ничем
иным,
как
кивком,
и
вздохом,
и
желанием
всегда
быть
вот
так.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mary Chapin Carpenter
Attention! Feel free to leave feedback.