Lyrics and translation Mary Chapin Carpenter - What If We Went To Italy
What
if
we
went
to
Italy
Что
если
мы
поедем
в
Италию
A
suitcase
of
books
and
one
bag
a
piece
for
the
summer
Чемодан
с
книгами
и
одна
сумка
на
лето.
I
don't
speak
a
word
of
Italian
Я
не
говорю
ни
слова
по-итальянски.
Except
for
Campari
and
soda
for
two,
how
much
is
a
Lire
Кроме
Кампари
и
содовой
на
двоих,
сколько
стоит
Лира?
Yes,
a
villa
will
do
and
a
breeze,
in
Tuscany
please
Да,
вилла
подойдет,
и
легкий
ветерок
в
Тоскане,
пожалуйста.
What
if
we
spent
all
of
our
days,
improving
our
minds,
learning
new
ways
to
be
lazy
Что,
если
мы
потратим
все
наши
дни,
совершенствуя
наш
разум,
изучая
новые
способы
быть
ленивыми?
It
wouldn't
be
too
much
of
a
strain
Это
не
будет
слишком
большим
напряжением.
Relax
after
breakfast
till
lunch
comes
around
Расслабьтесь
после
завтрака,
пока
не
наступит
обед.
Can't
wait
for
dinner,
oh,
I
need
to
lie
down
Не
могу
дождаться
ужина,
о,
мне
нужно
прилечь.
And
refuel,
out
by
the
pool
И
заправиться
у
бассейна.
What
if
the
ancients
were
lazy
like
us
Что,
если
бы
древние
были
такими
же
ленивыми,
как
мы?
Too
blissed
out
to
paint,
to
sketch
or
to
sculpt
Слишком
счастлив,
чтобы
рисовать,
рисовать
или
лепить.
Just
as
relaxed
as
the
tower
of
Pisa
Так
же
спокойно,
как
Пизанская
башня.
Not
ever
missing
that
old
Mona
Lisa
Я
никогда
не
скучал
по
этой
старой
Моне
Лизе.
What
if
we
never
got
back
on
the
plane
Что
если
мы
никогда
не
вернемся
на
самолет
As
summer
turned
colder
and
then
warmer
again
Лето
становилось
все
холоднее,
а
потом
снова
теплее.
Losing
all
track
of
the
passing
of
years
Теряю
всякий
счет
прошедшим
годам.
Till
it
no
longer
mattered
how
long
we'd
been
here
До
тех
пор,
пока
не
стало
уже
неважно,
сколько
мы
здесь
пробыли.
What
if
we
went
to
Italy
Что
если
мы
поедем
в
Италию
Maybe
next
year,
just
you
and
me
for
the
summer
Может
быть,
в
следующем
году,
только
ты
и
я
на
лето.
I
still
can't
speak
any
Italian
Я
все
еще
не
говорю
по-итальянски.
But
words
are
replaced
under
Siennese
skies
Но
слова
сменяются
под
сиенскими
небесами.
By
nothing
so
much
as
a
nod,
and
a
sigh,
and
a
wish
to
be
always
like
this
Ничего,
кроме
кивка,
вздоха
и
желания
всегда
быть
таким.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mary Chapin Carpenter
Attention! Feel free to leave feedback.