Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feed the Birds - Piano Version
Накормите птиц - Версия для фортепиано
Early
each
day
to
the
steps
of
Saint
Paul's
Каждое
утро
на
ступенях
собора
Святого
Павла
The
little
old
bird
woman
comes
Появляется
маленькая
старушка,
In
her
own
special
way
to
the
people
she
calls
Своим
особым
способом
она
обращается
к
людям:
Come,
buy
my
bags
full
of
crumbs
«Купите
мои
пакетики
с
крошками».
Come
feed
the
little
birds,
show
them
you
care
«Накормите
птичек,
проявите
заботу,
And
you'll
be
glad
if
you
do
И
вы
будете
рады,
что
сделали
это.
Their
young
ones
are
hungry
Их
птенцы
голодны,
Their
nests
are
so
bare
Их
гнёзда
так
пусты,
All
it
takes
is
tuppence
from
you
Всего
два
пенса
от
вас
— и
им
будет
сытно».
Feed
the
birds,
tuppence
a
bag,
«Накормите
птиц,
пакетик
за
два
пенса,
Tuppence,
tuppence,
tuppence
a
bag
Два
пенса,
два
пенса,
пакетик
за
два
пенса».
"Feed
the
birds,
" that's
what
she
cries
«Накормите
птиц!»
— кричит
она,
While
overhead,
her
birds
fill
the
skies
А
над
головой
её
птицы
заполняют
небеса.
All
around
the
cathedral
the
saints
and
apostles
Вокруг
собора
святые
и
апостолы
Look
down
as
she
sells
her
wares.
Смотрят
вниз,
как
она
продает
свой
товар.
Although
you
can't
see
it,
you
know
they
are
smiling
Хотя
вы
не
видите,
вы
знаете,
что
они
улыбаются,
Each
time
someone
shows
that
he
cares
Каждый
раз,
когда
кто-то
проявляет
заботу.
Though
her
words
are
simple
and
few
Хотя
её
слова
просты
и
немногословны,
Listen,
listen,
she's
calling
to
you
Послушайте,
послушайте,
она
зовёт
вас:
"Feed
the
birds,
tuppence
a
bag
«Накормите
птиц,
пакетик
за
два
пенса,
Tuppence,
tuppence,
tuppence
a
bag
Два
пенса,
два
пенса,
пакетик
за
два
пенса».
Though
her
words
are
simple
and
few
Хотя
её
слова
просты
и
немногословны,
Listen,
listen,
she's
calling
to
you
Послушайте,
послушайте,
она
зовёт
вас:
"Feed
the
birds,
tuppence
a
bag
«Накормите
птиц,
пакетик
за
два
пенса,
Tuppence,
tuppence,
tuppence
a
bag
Два
пенса,
два
пенса,
пакетик
за
два
пенса».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard M. Sherman, Robert B. Sherman
Attention! Feel free to leave feedback.