Mary Stout, Marla Schaffel, Andrea Bowen & Bruce Dow - Slip of a Girl - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mary Stout, Marla Schaffel, Andrea Bowen & Bruce Dow - Slip of a Girl




I cannot believe it!
Я не могу в это поверить!
What is it, Madame?
В чем дело, мадам?
He means to marry her!
Он собирается жениться на ней!
A governess!
Гувернантка!
A slip of a girl
Маленькая девочка
No breeding, no brass
Никакого воспитания, никакого начальства
No kinship, no class
Ни родства, ни класса
A slip of a girl who misplaces her grace
Оплошность девушки, которая злоупотребляет своей грацией
And disgraces her place
И позорит свое место
A slip of a girl
Маленькая девочка
Who should settle for less
Кто должен довольствоваться меньшим
And confess a success
И признаться в успехе
I'm outraged and appalled
Я возмущен и потрясен
Distressed and offended
Огорченный и оскорбленный
Scandalized, mortified
Шокированный, униженный
Shocked and upended
Потрясенный и перевернутый с ног на голову
Is it true, mam'selle?
Это правда, мамзель?
Yes, it is!
Да, это так!
You're a slip of a girl
Ты просто маленькая девочка
It is unlikely, I fear
Боюсь, это маловероятно
He's in love with you, dear
Он влюблен в тебя, дорогая
Mrs. Fairfax!
Миссис Фэрфакс!
A slip of a girl!
Маленькая девочка!
Would you marry him when
Ты бы вышла за него замуж, когда
You've no knowledge of men?
Ты совсем не разбираешься в мужчинах?
A slip of girl
Маленькая девочка
I would beg you to purge
Я бы умолял вас очистить
Your unvirginal urge
Твое девственное побуждение
I'm fretted and anxious
Я раздражен и встревожен не на шутку
Concerned and disturbed
Обеспокоенный и встревоженный
Upset, apprehensive
Расстроенный, встревоженный
Harassed and perturbed!
Измученный и встревоженный!
Oh, Jane, you must be careful
О, Джейн, ты должна быть осторожна
I remember in my youth
Я помню, как в юности
I thought the same as you
Я думал так же, как и ты
But men, my dear, will break your heart
Но мужчины, моя дорогая, разобьют тебе сердце
While swearing to be true
Клянясь быть правдивым
From Mr. Rochester, Miss
От мистера Рочестера, мисс
Thank you, Robert
Спасибо тебе, Роберт
But these are the Rochester jewels!
Но это же драгоценности Рочестера!
Oh, yes
О, да
To be worn by a governess?
Чтобы их носила гувернантка?
I'm astonished, alarmed
Я поражен, встревожен
Perplexed and dumbfounded
Озадаченный и ошарашенный
Bewildered, embarrassed
Сбитый с толку, смущенный
Amazed and astounded
Изумленный и пораженческая
I don't know why he sent them
Я не знаю, зачем он их прислал
I told him I would not wear them
Я сказала ему, что не буду их носить
Not wear them?
Не носить их?
And who are you to say you will not wear jewels given
И кто ты такая, чтобы говорить, что не будешь носить подаренные драгоценности
To you by Mr. Edward Fairfax Rochester?
Вам от мистера Эдварда Фэрфакса Рочестера?
A slip of a girl
Маленькая девочка
Whose form, I'll be sworn
В чьем обличье я поклянусь
He should scorn to adorn
Он должен презирать, чтобы украшать
No, indeed, Mrs. Fairfax
Нет, в самом деле, миссис Фэрфакс
A slip of a girl
Маленькая девочка
Who'd be blessed, at the best
Кто был бы благословлен в лучшем случае
To be fetchingly dressed!
Быть очаровательно одетой!
I shall not wear them!
Я не буду их носить!
A slip of a girl
Маленькая девочка
Who'll do as she's told
Которая сделает то, что ей скажут
Or be wholly cajoled
Или быть полностью задобренным
Laughable, impudent
Смешной, наглый
Brazen, audacious
Наглый, дерзкий
Saucy, impertinent
Дерзкий, нахальный
Bold and ungracious
Дерзкий и нелюбезный
Ooh, voila!
О, вуаля!
From the tailors at Milcote, Miss
От портных в Милкоуте, мисс
Oh, yes, thank you
О, да, спасибо вам
So this is the wedding dress?
Так это и есть свадебное платье?
Do you like it?
Тебе это нравится?
Like it? Well, I
Нравится? Что ж, я
I remember, long ago
Я помню, давным-давно
When I wore such a dress
Когда я надевала такое платье
He died, poor man, and broke my heart
Он умер, бедняга, и разбил мне сердце
Still broken, I confess
Признаюсь, я все еще сломлен
I'm very sorry to hear that, Mrs. Fairfax
Мне очень жаль это слышать, миссис Фэрфакс
A slip of a girl
Маленькая девочка
Insipidly built
Безвкусно сложенный
Ill-equipped, to the hilt
Плохо экипированный, по самую рукоятку
You're a slip of a girl
Ты просто маленькая девочка
And I'll bet he'll not let
И я готов поспорить, что он не позволит
You be more than a pet
Ты будешь больше, чем домашним животным
He's twenty years older
Он на двадцать лет старше
Aesthetics won't let it
Эстетика этого не допустит
Be more than a friendship
Быть чем-то большим, чем просто дружбой
You'd better forget it
Тебе лучше забыть об этом
No, indeed, Mrs. Fairfax. Edward is young
Нет, в самом деле, миссис Фэрфакс. Эдвард молод
Edward?
Эдвард?
He's young in his heart
В душе он молод
Oh, dear
О, боже
He loves me, I'm sure
Он любит меня, я уверена
Oh, dear, I don't know
О, боже, я не знаю
I solemnly swear
Я торжественно клянусь
Love is a great thing
Любовь - великая вещь
Our love will endure
Наша любовь будет вечной
Well, then
Что ж, тогда
I'm thrilled, I'm enchanted
Я взволнован, я очарован
Enraptured, excited
Восхищенный, взволнованный
Gratified, tickled
Удовлетворенный, щекочущий
I trust I'm invited?
Надеюсь, я приглашен?
I'm charmed, I'm disarmed!
Я очарован, я обезоружен!
Jane Eyre, I'm delighted!
Джейн Эйр, я в восторге!
Come, my dear
Пойдем, моя дорогая





Writer(s): Paul Gordon


Attention! Feel free to leave feedback.