Lyrics and translation Maryla Rodowicz - Blues Zająca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(A
teraz
będzie
blues
zająca
z
Nowego
Sąca!)
(А
сейчас
будет
блюз
зайца
из
Нового
Сонча!)
(Nie?
No!
Aha!)
(Нет?
Ну!
Ага!)
Zgrzany,
zdyszany,
zziajany,
zgoniony,
siny
Измученный,
запыхавшийся,
выдохшийся,
измотанный,
посиневший
(No
nie?
No!)
(Ну
нет?
Ну!)
Zmięty,
wyżęty,
oklapły
na
wiązce
jedliny
Помятый,
выжатый,
обмякший
на
ветке
ели
Jęzor
wywalił
i
ledwie
już
zipie
z
gorąca
Язык
высунул
и
еле
дышит
от
жары
A
jeszcze
do
tego
musi
wysłuchać
zająca
А
ещё
к
тому
же
должен
слушать
зайца
(No
nie?
No!
Aha!)
(Ну
нет?
Ну!
Ага!)
Widzisz,
mój
wilku,
pod
twym
okiem
Видишь,
мой
волк,
под
твоим
взглядом
Tańczę
i
przytupuję
skokiem
Танцую
и
притопываю
прыжком
Widzisz,
mój
wilku,
starczy
chwilka
Видишь,
мой
волк,
хватит
мгновенья
By
zając
twój
przerobił
wilka
Чтобы
твой
заяц
переделал
волка
Ale
to
nie
powód,
żeby
się
denerwować!
Но
это
не
повод,
чтобы
нервничать!
(No
nie?
No!)
(Ну
нет?
Ну!)
Wściekły,
rozwlekły,
wymięty,
spóźniony
i
łzawy
Злой,
разгневанный,
помятый,
опоздавший
и
заплаканный
Wzrok
utkwił
w
zającu
jako
w
obiekcie
zabawy
Взгляд
устремил
на
зайца,
как
на
объект
забавы
A
mówią
ludzie,
że
wilki
podobno
nie
płaczą
А
люди
говорят,
что
волки
вроде
бы
не
плачут
(No
nie?
No!
Aha!)
(Ну
нет?
Ну!
Ага!)
Ten
szlocha
jak
bóbr
i
słucha
zająca
z
rozpaczą
Этот
рыдает
как
бобр
и
слушает
зайца
с
отчаянием
(No
nie?
No!
Aha!)
(Ну
нет?
Ну!
Ага!)
Widzisz,
mój
wilku,
nie
przecherka
Видишь,
мой
волк,
не
обманщик
Widzisz,
jak
długo
gramy
w
berka
Видишь,
как
долго
играем
в
салочки
I
myślę,
że
cię
nie
obrażę:
И
думаю,
что
тебя
не
обижу:
Tak
latał
będziesz,
jak
ci
każę
Так
бегать
будешь,
как
я
скажу
Ale
to
nie
powód,
żeby
się
zaraz
zalewać
łzami,
stary!
Но
это
не
повод,
чтобы
сразу
заливаться
слезами,
старый!
Kłucie
współczuciem
to
kamień
obrazy
dla
wilka
Жалость
– это
камень
оскорбления
для
волка
(No
nie?
No!)
(Ну
нет?
Ну!)
Życie
zająca
stanęło
na
moment,
jak
chwilka
Жизнь
зайца
остановилась
на
миг,
как
мгновение
Zanim
wilk
jednak
pomyślał,
by
strącić
go
z
bluesa
Прежде
чем
волк
всё
же
подумал,
чтобы
сбить
его
с
блюза
Zając
wziął
codę
i
z
bluesa
rytmicznie
dał
susa
Заяц
взял
коду
и
из
блюза
ритмично
дал
дёру
(No
nie?
No!
Aha!)
(Ну
нет?
Ну!
Ага!)
Widzisz,
mój
wilku,
pod
twym
okiem
Видишь,
мой
волк,
под
твоим
взглядом
Tańczę
i
przytupuję
skokiem
Танцую
и
притопываю
прыжком
Widzisz,
mój
wilku,
starczy
chwilka
Видишь,
мой
волк,
хватит
мгновенья
By
zając
twój
przerobił
wilka
Чтобы
твой
заяц
переделал
волка
No
ale
to
nie
powód.
Но
это
не
повод.
Stary,
opanuj
się,
no,
bądź
męski,
męski
- oł
Старый,
возьми
себя
в
руки,
ну,
будь
мужественным,
мужественным
- о
Kłucie
współczuciem
to
kamień
obrazy
dla
wilka
Жалость
– это
камень
оскорбления
для
волка
(Nie?
No!
Aha!)
(Нет?
Ну!
Ага!)
Życie
zająca
stanęło
na
moment,
jak
chwilka
Жизнь
зайца
остановилась
на
миг,
как
мгновение
Zanim
wilk
jednak
pomyślał,
by
strącić
go
z
bluesa
Прежде
чем
волк
всё
же
подумал,
чтобы
сбить
его
с
блюза
(Nie?
No!
Aha!)
(Нет?
Ну!
Ага!)
Zając
wziął
codę
i
z
bluesa
rytmicznie
dał
susa
Заяц
взял
коду
и
из
блюза
ритмично
дал
дёру
(Nie?
No!
Aha!)
(Нет?
Ну!
Ага!)
Zając
wziął
codę
i
z
bluesa
dał
susa
Заяц
взял
коду
и
из
блюза
дал
дёру
Zając
wziął
codę
i
z
bluesa
dał
susa
Заяц
взял
коду
и
из
блюза
дал
дёру
Zając
wziął
codę
i
z
bluesa
dał
susa
Заяц
взял
коду
и
из
блюза
дал
дёру
Zając
wziął
codę
i
z
bluesa
dał
susa
Заяц
взял
коду
и
из
блюза
дал
дёру
Zając
wziął
codę
i
z
bluesa
dał
susa
Заяц
взял
коду
и
из
блюза
дал
дёру
Zając
wziął
codę
Заяц
взял
коду
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jacek mikula
Attention! Feel free to leave feedback.