Lyrics and translation Maryla Rodowicz - Na Straganie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
straganie
w
dzień
targowy
На
рынке
в
базарный
день
Takie
słyszy
się
rozmowy:
Слышны
такие
разговоры:
"Może
pan
się
o
mnie
oprze
"Может,
вы
ко
мне
прислонитесь,
Pan
tak
więdnie,
panie
koprze."
Вы
так
вянете,
господин
укроп."
"Cóż
się
dziwić,
mój
szczypiorku
"Чему
удивляться,
мой
лучок,
Leżę
tutaj
już
od
wtorku!"
Лежу
здесь
уже
со
вторника!"
Rzecze
na
to
kalarepka:
Говорит
на
это
кольраби:
"Spójrz
na
rzepę
- ta
jest
krzepka!"
"Посмотри
на
репу
- та
крепка!"
Groch
po
brzuszku
rzepę
klepie:
Горох
по
брюшку
репу
хлопает:
"Jak
tam,
rzepo?
Coraz
lepiej?"
"Как
там,
репа?
Всё
лучше?"
"Dzięki,
dzięki,
panie
grochu
"Спасибо,
спасибо,
господин
горох,
Jakoś
żyje
się
po
trochu
Как-то
живу
понемножку,
Lecz
pietruszka
- z
tą
jest
gorzej:
Но
с
петрушкой
- с
той
всё
хуже:
Blada,
chuda,
spać
nie
może."
Бледная,
худая,
спать
не
может."
Westchnął
seler
Вздохнул
сельдерей.
Burak
stroni
od
cebuli
Свёкла
сторонится
лука,
A
cebula
doń
się
czuli:
А
лук
к
ней
нежен:
"Mój
Buraku,
mój
czerwony
"Моя
свёкла,
моя
красная,
Czybyś
nie
chciał
takiej
żony?"
Не
хотела
бы
ты
такую
жену?"
Burak
tylko
nos
zatyka:
Свёкла
только
нос
затыкает:
"Niech
no
pani
prędzej
zmyka
"Убирайтесь-ка
вы
подобру-поздорову,
Ja
chcę
żonę
mieć
buraczą
Я
хочу
мужа
иметь
свёклу,
Bo
przy
pani
wszyscy
płaczą."
А
при
вас
все
плачут."
Westchnął
seler
Вздохнул
сельдерей.
Naraz
słychać
głos
fasoli:
Вдруг
слышен
голос
фасоли:
"Gdzie
się
pani
tu
gramoli?!"
"Куда
вы
тут
лезете?!"
"Nie
bądź
dla
mnie
taka
wielka"
"Не
будьте
со
мной
такой
важной,"
Odpowiada
jej
brukselka
Отвечает
ей
брюссельская
капуста.
"Widzieliście,
jaka
krewka!"
"Видали,
какая
вспыльчивая!"
Zaperzyła
się
marchewka
Вскипела
морковь.
"Niech
rozsądzi
nas
kapusta!"
"Пусть
нас
капуста
рассудит!"
"Co,
kapusta?!
Głowa
pusta?!"
"Что,
капуста?!
Голова
пустая?!"
A
kapusta
rzecze
smutnie:
А
капуста
говорит
грустно:
"Moi
drodzy,
po
co
kłótnie
"Дорогие
мои,
зачем
ссоры,
Po
co
wasze
swary
głupie
Зачем
ваши
глупые
споры,
Wnet
i
tak
zginiemy
w
zupie!"
Скоро
мы
все
равно
погибнем
в
супе!"
Westchnął
seler
Вздохнул
сельдерей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): seweryn krajewski
Attention! Feel free to leave feedback.