María Dolores Pradera - Amarraditos (Con Victor Manuel) - translation of the lyrics into German




Amarraditos (Con Victor Manuel)
Eng verbunden (Mit Victor Manuel)
Vamos amarraditos los dos
Eng verbunden gehen wir beide,
Espumas y terciopelo,
Schaum und Samt,
Yo con un recrujir de almidón
Ich mit knisternder Stärke,
Y serio y altanero.
Und du ernst und erhaben.
La gente nos mira
Die Leute schauen uns an
Con envidia por la calle,
Mit Neid auf der Straße,
Murmuran los vecinos,
Die Nachbarn tuscheln,
Los amigos y el alcalde.
Die Freunde und der Bürgermeister.
Dicen que no se estila ya mas
Man sagt, es ist nicht mehr Mode
Ni mi peinetón ni mi pasador,
Weder mein großer Kamm noch meine Haarspange,
Dicen que no se estila o no
Man sagt, es ist nicht mehr Mode
Ni mi medallón ni tu cinturón.
Weder mein Medaillon noch dein Gürtel.
Yo se que se estilan
Ich weiß, dass sie Mode sind
Tus ojazos y mi orgullo,
Deine großen Augen und mein Stolz,
Cuando voy de tu brazo
Wenn ich an deinem Arm gehe
Por el sol y sin apuro.
Durch die Sonne und ohne Eile.
Nos espera nuestro cochero
Unser Kutscher erwartet uns
Frente a la iglesia mayor,
Vor der Hauptkirche,
Y a trotecito lento recorremos el paseo,
Und im langsamen Trab fahren wir die Promenade entlang,
Tu saludas tocando el ala
Du grüßt, indem du den Rand berührst
De tu sombrero mejor,
Deines besten Hutes,
Y yo agito con donaire mi pañuelo.
Und ich schwenke anmutig mein Tuch.
No se estila, ya se que no se estila,
Es ist nicht Mode, ich weiß schon, es ist nicht Mode,
Que te pongas para cenar
Dass du zum Abendessen ansteckst
Jazmines en el ojal.
Jasmin ins Knopfloch.
Desde luego parece un juego
Sicherlich scheint es ein Spiel zu sein,
Pero no hay nada mejor
Aber es gibt nichts Besseres,
Que ser un señor de aquellos
Als ein Herr von jenen zu sein,
Que vieron mis abuelos.
Die meine Großeltern sahen.
Nos espera nuestro cochero
Unser Kutscher erwartet uns
Frente a la iglesia mayor,
Vor der Hauptkirche,
Y a trotecito lento recorremos el paseo,
Und im langsamen Trab fahren wir die Promenade entlang,
Tu saludas tocando el ala
Du grüßt, indem du den Rand berührst
De tu sombrero mejor,
Deines besten Hutes,
Y yo agito con donaire mi pañuelo.
Und ich schwenke anmutig mein Tuch.
No se estila, ya se que no se estila,
Es ist nicht Mode, ich weiß schon, es ist nicht Mode,
Que te pongas para cenar
Dass du zum Abendessen ansteckst
Jazmines en el ojal.
Jasmin ins Knopfloch.
Desde luego parece un juego
Sicherlich scheint es ein Spiel zu sein,
Pero no hay nada mejor
Aber es gibt nichts Besseres,
Que ser un señor de aquellos
Als ein Herr von jenen zu sein,
Que vieron mis abuelos.
Die meine Großeltern sahen.





Writer(s): Margarita Duran, Pedro Belisario Perez


Attention! Feel free to leave feedback.