Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amarraditos (Con Victor Manuel)
Eng verbunden (Mit Victor Manuel)
Vamos
amarraditos
los
dos
Eng
verbunden
gehen
wir
beide,
Espumas
y
terciopelo,
Schaum
und
Samt,
Yo
con
un
recrujir
de
almidón
Ich
mit
knisternder
Stärke,
Y
tú
serio
y
altanero.
Und
du
ernst
und
erhaben.
La
gente
nos
mira
Die
Leute
schauen
uns
an
Con
envidia
por
la
calle,
Mit
Neid
auf
der
Straße,
Murmuran
los
vecinos,
Die
Nachbarn
tuscheln,
Los
amigos
y
el
alcalde.
Die
Freunde
und
der
Bürgermeister.
Dicen
que
no
se
estila
ya
mas
Man
sagt,
es
ist
nicht
mehr
Mode
Ni
mi
peinetón
ni
mi
pasador,
Weder
mein
großer
Kamm
noch
meine
Haarspange,
Dicen
que
no
se
estila
o
no
Man
sagt,
es
ist
nicht
mehr
Mode
Ni
mi
medallón
ni
tu
cinturón.
Weder
mein
Medaillon
noch
dein
Gürtel.
Yo
se
que
se
estilan
Ich
weiß,
dass
sie
Mode
sind
Tus
ojazos
y
mi
orgullo,
Deine
großen
Augen
und
mein
Stolz,
Cuando
voy
de
tu
brazo
Wenn
ich
an
deinem
Arm
gehe
Por
el
sol
y
sin
apuro.
Durch
die
Sonne
und
ohne
Eile.
Nos
espera
nuestro
cochero
Unser
Kutscher
erwartet
uns
Frente
a
la
iglesia
mayor,
Vor
der
Hauptkirche,
Y
a
trotecito
lento
recorremos
el
paseo,
Und
im
langsamen
Trab
fahren
wir
die
Promenade
entlang,
Tu
saludas
tocando
el
ala
Du
grüßt,
indem
du
den
Rand
berührst
De
tu
sombrero
mejor,
Deines
besten
Hutes,
Y
yo
agito
con
donaire
mi
pañuelo.
Und
ich
schwenke
anmutig
mein
Tuch.
No
se
estila,
ya
se
que
no
se
estila,
Es
ist
nicht
Mode,
ich
weiß
schon,
es
ist
nicht
Mode,
Que
te
pongas
para
cenar
Dass
du
zum
Abendessen
ansteckst
Jazmines
en
el
ojal.
Jasmin
ins
Knopfloch.
Desde
luego
parece
un
juego
Sicherlich
scheint
es
ein
Spiel
zu
sein,
Pero
no
hay
nada
mejor
Aber
es
gibt
nichts
Besseres,
Que
ser
un
señor
de
aquellos
Als
ein
Herr
von
jenen
zu
sein,
Que
vieron
mis
abuelos.
Die
meine
Großeltern
sahen.
Nos
espera
nuestro
cochero
Unser
Kutscher
erwartet
uns
Frente
a
la
iglesia
mayor,
Vor
der
Hauptkirche,
Y
a
trotecito
lento
recorremos
el
paseo,
Und
im
langsamen
Trab
fahren
wir
die
Promenade
entlang,
Tu
saludas
tocando
el
ala
Du
grüßt,
indem
du
den
Rand
berührst
De
tu
sombrero
mejor,
Deines
besten
Hutes,
Y
yo
agito
con
donaire
mi
pañuelo.
Und
ich
schwenke
anmutig
mein
Tuch.
No
se
estila,
ya
se
que
no
se
estila,
Es
ist
nicht
Mode,
ich
weiß
schon,
es
ist
nicht
Mode,
Que
te
pongas
para
cenar
Dass
du
zum
Abendessen
ansteckst
Jazmines
en
el
ojal.
Jasmin
ins
Knopfloch.
Desde
luego
parece
un
juego
Sicherlich
scheint
es
ein
Spiel
zu
sein,
Pero
no
hay
nada
mejor
Aber
es
gibt
nichts
Besseres,
Que
ser
un
señor
de
aquellos
Als
ein
Herr
von
jenen
zu
sein,
Que
vieron
mis
abuelos.
Die
meine
Großeltern
sahen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Margarita Duran, Pedro Belisario Perez
Attention! Feel free to leave feedback.