Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
que
fuí
del
amor
ave
de
paso,
Ich,
die
ich
in
der
Liebe
ein
Zugvogel
war,
Yo
que
fuí
mariposa
de
mil
flores,
Ich,
die
ich
ein
Schmetterling
tausender
Blumen
war,
Hoy
siento
la
nostalgia
de
tus
brazos
Heute
fühle
ich
die
Sehnsucht
nach
deinen
Armen
Y
aquellos
tus
ojazos
Und
jenen
deinen
großen
Augen
Y
aquellos
tus
amores.
Und
jener
deiner
Liebe.
Ni
cadenas
ni
lágrimas
me
ataron,
Weder
Ketten
noch
Tränen
fesselten
mich,
Mas
hoy
quiero
la
calma
y
el
sosiego,
Doch
heute
wünsche
ich
die
Ruhe
und
den
Frieden,
Perdona
mi
tardanza,
te
lo
ruego,
Verzeih
mein
Zögern,
ich
bitte
dich
darum,
Perdona
al
andariego
Verzeih
der
Wanderin
Que
hoy
te
ofrece
el
corazón.
Die
dir
heute
das
Herz
anbietet.
Hay
ausencias
que
triunfan
Es
gibt
Abwesenheiten,
die
triumphieren
Y
la
nuestra
triunfó,
Und
unsere
hat
triumphiert,
Amémonos
ahora
con
la
paz
Lieben
wir
uns
nun
mit
dem
Frieden
Que
en
un
tiempo
lejano
nos
faltó,
Der
uns
in
ferner
Zeit
fehlte,
Y
cuando
yo
me
muera,
ni
luz
ni
llanto,
Und
wenn
ich
sterbe,
weder
Licht
noch
Weinen,
Ni
luto
ni
nada
más,
Weder
Trauer
noch
sonst
etwas,
Ahí
junto
a
mi
cruz,
tan
sólo
quiero
paz;
Dort
bei
meinem
Kreuz
will
ich
nur
Frieden;
Sólo
tú
corazón,
si
recuerdas
mi
amor,
Nur
du,
mein
Herz,
wenn
du
dich
an
meine
Liebe
erinnerst,
Una
lágrima
llévame
por
última
vez,
Bring
mir
ein
letztes
Mal
eine
Träne,
Y
en
silencio
dirás
una
plegaria
Und
in
Stille
wirst
du
ein
Gebet
sprechen
Y
por
Dios,
olvidame
después.
(bis)
Und
um
Gottes
willen,
vergiss
mich
danach.
(bis)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alvaro Carrilo
Attention! Feel free to leave feedback.