María Dolores Pradera - En un Rincón del Alma - translation of the lyrics into German




En un Rincón del Alma
In einer Ecke der Seele
En un rincón del alma donde tengo la pena
In einer Ecke der Seele, wo ich den Kummer habe,
Que me dejó tu adiós
Den dein Abschied mir ließ
En un rincón del alma se aburre aquel poema
In einer Ecke der Seele langweilt sich jenes Gedicht,
Que nuestro amor creó
Das unsere Liebe schuf
En un rincón del alma me falta tu presencia
In einer Ecke der Seele fehlt mir deine Anwesenheit,
Que el tiempo me robó
Die die Zeit mir raubte
Tu cara, tus cabellos que tantas noches nuestras
Dein Gesicht, deine Haare, die in so vielen unserer Nächte
Mi mano acarició
Meine Hand streichelte
En un rincón del alma me duelen los "Te quiero"
In einer Ecke der Seele schmerzen mich die Worte "Ich liebe dich",
Que tu pasión me dió
Die deine Leidenschaft mir gab
Seremos muy felices, no te dejaré nunca
"Wir werden sehr glücklich sein, ich werde dich nie verlassen,
Siempre serás mi amor
Du wirst immer meine Liebe sein"
En un rincón del alma también guardo el fracaso
In einer Ecke der Seele bewahre ich auch das Scheitern,
Que el tiempo me brindó
Das die Zeit mir brachte
Lo condeno en silencio a buscar un consuelo
Ich verdamme es im Stillen, suche einen Trost
Para mi corazón
Für mein Herz
Me parece mentira después de haber querido
Es erscheint mir unwirklich, nachdem ich geliebt habe,
Como he querido yo
So wie ich geliebt habe
Me parece mentira encontrarme tan sola
Es erscheint mir unwirklich, mich so allein vorzufinden,
Como me encuentro hoy
Wie ich es heute bin
De qué sirve la vida si a un poco de alegrͭa
Was nützt das Leben, wenn auf ein wenig Freude
Le sigue un gran dolor
Ein großer Schmerz folgt
Me parece mentira que tampoco esta noche
Es erscheint mir unwirklich, dass ich auch heute Nacht
Escuche yo tu voz
Deine Stimme nicht höre
En un rincón del alma donde tengo la pena
In einer Ecke der Seele, wo ich den Kummer habe,
Que me dejó tu adiós
Den dein Abschied mir ließ
En un rincón del alma aún se aburre aquél poema
In einer Ecke der Seele langweilt sich immer noch jenes Gedicht,
Que nuestro amor creó
Das unsere Liebe schuf
Con las cosas más bellas guardaré tu recuerdo
Mit den schönsten Dingen werde ich deine Erinnerung bewahren,
Que el tiempo no logró
Die die Zeit nicht schaffte
Sacarlo de mi alma lo guardaré hasta el dͭía
Aus meiner Seele zu reißen; ich werde sie bewahren bis zu dem Tag,
En que me vaya yo
An dem ich gehe





Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Carcia Gallo


Attention! Feel free to leave feedback.