Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En un Rincón del Alma
In einer Ecke der Seele
En
un
rincón
del
alma
donde
tengo
la
pena
In
einer
Ecke
der
Seele,
wo
ich
den
Kummer
habe,
Que
me
dejó
tu
adiós
Den
dein
Abschied
mir
ließ
En
un
rincón
del
alma
se
aburre
aquel
poema
In
einer
Ecke
der
Seele
langweilt
sich
jenes
Gedicht,
Que
nuestro
amor
creó
Das
unsere
Liebe
schuf
En
un
rincón
del
alma
me
falta
tu
presencia
In
einer
Ecke
der
Seele
fehlt
mir
deine
Anwesenheit,
Que
el
tiempo
me
robó
Die
die
Zeit
mir
raubte
Tu
cara,
tus
cabellos
que
tantas
noches
nuestras
Dein
Gesicht,
deine
Haare,
die
in
so
vielen
unserer
Nächte
Mi
mano
acarició
Meine
Hand
streichelte
En
un
rincón
del
alma
me
duelen
los
"Te
quiero"
In
einer
Ecke
der
Seele
schmerzen
mich
die
Worte
"Ich
liebe
dich",
Que
tu
pasión
me
dió
Die
deine
Leidenschaft
mir
gab
Seremos
muy
felices,
no
te
dejaré
nunca
"Wir
werden
sehr
glücklich
sein,
ich
werde
dich
nie
verlassen,
Siempre
serás
mi
amor
Du
wirst
immer
meine
Liebe
sein"
En
un
rincón
del
alma
también
guardo
el
fracaso
In
einer
Ecke
der
Seele
bewahre
ich
auch
das
Scheitern,
Que
el
tiempo
me
brindó
Das
die
Zeit
mir
brachte
Lo
condeno
en
silencio
a
buscar
un
consuelo
Ich
verdamme
es
im
Stillen,
suche
einen
Trost
Para
mi
corazón
Für
mein
Herz
Me
parece
mentira
después
de
haber
querido
Es
erscheint
mir
unwirklich,
nachdem
ich
geliebt
habe,
Como
he
querido
yo
So
wie
ich
geliebt
habe
Me
parece
mentira
encontrarme
tan
sola
Es
erscheint
mir
unwirklich,
mich
so
allein
vorzufinden,
Como
me
encuentro
hoy
Wie
ich
es
heute
bin
De
qué
sirve
la
vida
si
a
un
poco
de
alegrͭa
Was
nützt
das
Leben,
wenn
auf
ein
wenig
Freude
Le
sigue
un
gran
dolor
Ein
großer
Schmerz
folgt
Me
parece
mentira
que
tampoco
esta
noche
Es
erscheint
mir
unwirklich,
dass
ich
auch
heute
Nacht
Escuche
yo
tu
voz
Deine
Stimme
nicht
höre
En
un
rincón
del
alma
donde
tengo
la
pena
In
einer
Ecke
der
Seele,
wo
ich
den
Kummer
habe,
Que
me
dejó
tu
adiós
Den
dein
Abschied
mir
ließ
En
un
rincón
del
alma
aún
se
aburre
aquél
poema
In
einer
Ecke
der
Seele
langweilt
sich
immer
noch
jenes
Gedicht,
Que
nuestro
amor
creó
Das
unsere
Liebe
schuf
Con
las
cosas
más
bellas
guardaré
tu
recuerdo
Mit
den
schönsten
Dingen
werde
ich
deine
Erinnerung
bewahren,
Que
el
tiempo
no
logró
Die
die
Zeit
nicht
schaffte
Sacarlo
de
mi
alma
lo
guardaré
hasta
el
dͭía
Aus
meiner
Seele
zu
reißen;
ich
werde
sie
bewahren
bis
zu
dem
Tag,
En
que
me
vaya
yo
An
dem
ich
gehe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Carcia Gallo
Attention! Feel free to leave feedback.