María Dolores Pradera - Habaneras de Sevilla - translation of the lyrics into German




Habaneras de Sevilla
Habaneras von Sevilla
Aún recuerdo el piano
Ich erinnere mich noch an das Klavier
De aquella niña
Jenes Mädchens
Que había en Sevilla,
Das es in Sevilla gab,
La novia del embarcado
Die Braut des Seemanns,
Nunca la siesta dormía.
Sie schlief nie die Siesta.
Sola en los corredores de mecedora,
Allein in den Gängen mit Schaukelstuhl,
De consola y lorito, sueña el querer
Konsolentisch und Papagei, träumt sie von der Liebe
Que a Cuba se fue,
Die nach Kuba ging,
Y aquella mujer
Und jene Frau
Está tocando el piano;
Spielt gerade Klavier;
Escriben sus blancas manos
Ihre weißen Hände schreiben
Cartas de amores
Liebesbriefe
Que han de volver.
Die zurückkehren sollen.
Ay, goleta antillana,
Ach, antillischer Schoner,
Ay, cuánto lo quería,
Ach, wie sehr sie ihn liebte,
Que era trigo su pelo cuando embarcaba,
Dass sein Haar Weizen war, als er an Bord ging,
Que era nieve el pañuelo que adiós decía...
Dass das Tuch, das Lebewohl sagte, Schnee war...
Ay, suspira la fuente,
Ach, der Brunnen seufzt,
Ay, dormita el pregón...
Ach, der Ausruf schlummert...
La copla de un pianillo
Die Melodie eines Leierkastens
Se va metiendo por los balcones,
Dringt durch die Balkone,
Navegan los galeones
Die Galeonen segeln
Que hay en los cuadros del corredor...
Die auf den Bildern im Gang sind...
Se bambolea
Sie schaukelt
La goleta en el río
Die Goleta im Fluss
Se bambolea,
Sie schaukelt,
Que viene de San lucas
Sie kommt von Sanlúcar
Con la marea
Mit der Flut
Viva sevilla
Es lebe Sevilla
Y los barcos que salen
Und die Schiffe, die auslaufen
las Antillas.
Zu den Antillen.
Viva Triana
Es lebe Triana
Y los barcos que vienen
Und die Schiffe, die kommen
Desde La Habana.
Aus Havanna.
II
II
Se calla el pianillo,
Der Leierkasten schweigt,
Tras los visillos
Hinter den Gardinen
Suena el piano,
Erklingt das Klavier,
Qué dulce lo toca ahora
Wie süß spielt es nun
La novia del embarcado.
Die Braut des Seemanns.
Las mecedoras bailan sus habaneras,
Die Schaukelstühle tanzen ihre Habaneras,
Con su son de caoba, manigua y ron,
Mit ihrem Klang von Mahagoni, Dschungel und Rum,
Y se abre el balcón,
Und der Balkon öffnet sich,
Suspira el pregón.,
Der Ausruf seufzt.,
Ay, barrio del Baratillo,
Ach, Viertel von Baratillo,
Tiene color de Murillo
Es hat die Farbe von Murillo
La siesta triste
Die traurige Siesta
De aquel salón...
Jenes Salons...
Ay, novio marinero,
Ach, Seemanns-Bräutigam,
Ay, capitán de mi puerto.
Ach, Kapitän meines Hafens.
Qué blancas son las velas de tu goleta,
Wie weiß sind die Segel deiner Goleta,
Qué secretas las penas de mi pañuelo.
Wie geheim die Leiden meines Tuchs.
Ay, que se fue Cuba,
Ach, er ging nach Kuba,
Ay, que venga por Dios...
Ach, möge er kommen, um Gottes willen...
Que venga por el río,
Möge er den Fluss heraufkommen,
Con su goleta, desde Sanlúcar,
Mit seiner Goleta, von Sanlúcar,
Que esta copla de azúcar
Denn diese Zucker-Melodie
Pone más dulce mi corazón.
Macht mein Herz noch süßer.





Writer(s): Antonio Burgos, Carlos Cano


Attention! Feel free to leave feedback.