Lyrics and translation María Dolores Pradera - Islas Canarias (Remasterizada)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Islas Canarias (Remasterizada)
Канарские острова (Remaster)
¡ Ay,
Canarias!
La
tierra
de
mis
amores
О,
Канарские
острова!
Земля
моей
любви
Ramos
de
flores
que
brotan
de
la
mar.
Букеты
цветов,
что
цветут
из
моря.
Vergel
de
belleza
sin
par
Несравненный
рай
красоты
Son
nuestras
Islas
Canarias
Это
наши
Канарские
острова,
Que
hacen
despierto
soñar
Которые
заставляют
мечтать
наяву.
Jardín
inmenso
jardín
Бескрайний
сад,
цветущий
всегда
Ideal
siempre
en
flor
Вечный
идеал,
Son
las
mujeres
las
rosas,
luz
del
cielo
y
del
amor.
Женщины
— это
розы,
свет
неба
и
любви.
El
corazón
de
los
Guanches
Сердце
гуанчей
ISLAS
CANARIAS,
ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА
Al
murmullo
de
la
brisa
Шепчется
с
морским
бризом
ISLAS
CANARIAS,
ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА
El
corazón
de
los
Guanches
Сердце
гуанчей
ISLAS
CANARIAS,
ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА
Al
murmullo
de
la
brisa
Шепчется
с
морским
бризом
ISLAS
CANARIAS,ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА
Suspiran,
todos
amantes
Все
влюбленные
вздыхают,
ISLAS
CANARIAS,ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА
Por
el
amor
de
una
isa
Из-за
любви
к
одной
исе
ISLAS
CANARIAS,ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА
Suspiran,todos
amante
Все
влюбленные
вздыхают,
ISLAS
CANARIAS,ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА.
Por
el
amor
de
una
isa.
Из-за
любви
к
одной
исе.
Desde
la
cumbre
Bravía
С
диких
горных
вершин
Hasta
el
mar
que
nos
abraza
До
моря,
что
нас
обнимает
Desde
la
cumbre
Bravía
С
диких
горных
вершин
Hasta
el
mar
que
nos
abraza
До
моря,
что
нас
обнимает,
No
hay
tierra
como
la
mía
Нет
земли
подобной
моей,
Ni
raza
como
mi
raza
И
народа
подобного
моему.
Quiero
que
te
pongas
la
mantilla
blanca
Я
хочу,
чтобы
ты
надела
белую
мантилью,
Quiero
que
te
pongas
la
mantilla
Я
хочу,
чтобы
ты
надела
мантилью
Quiero
que
te
pongas
la
recolorada
Я
хочу,
чтобы
ты
надела
ярко-красную,
Quiero
que
te
pongas
la
que
sabes
tú
Я
хочу,
чтобы
ты
надела
ту,
которую
знаешь
только
ты.
¿La
qué
sabes
tú,
la
qué
sabes
tú?
Какую
ты
знаешь,
какую
ты
знаешь?
La
que
sabes
tu
la
que
sabes
tú.
Ту,
которую
ты
знаешь,
ту,
которую
ты
знаешь.
Quiero
que
te
pongas
la
mantilla
blanca,
Я
хочу,
чтобы
ты
надела
белую
мантилью,
Quiero
que
te
pongas
la
mantilla
azul.
Я
хочу,
чтобы
ты
надела
голубую
мантилью.
¡ Ay!
mis
siete
Islas
Canarias,
О,
мои
семь
Канарских
островов,
Con
el
pico
Teide
de
guardian,
С
пиком
Тейде,
что
их
охраняет,
Son
siete
hermosos
corazones
Это
семь
прекрасных
сердец,
Que
palpitan
al
mismo
compas.
Которые
бьются
в
одном
ритме.
¡ Mis
siete
Islas
Canarias!
О,
мои
семь
Канарских
островов!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Maria Tarridas, Juan Picot Bernabe
Attention! Feel free to leave feedback.