Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Islas Canarias (Remasterizado)
Kanarische Inseln (Remastered)
¡ Ay,
Canarias!
La
tierra
de
mis
amores
Oh,
Kanaren!
Das
Land
meiner
Liebe
Ramos
de
flores
que
brotan
de
la
mar.
Blumensträuße,
die
aus
dem
Meer
sprießen.
Vergel
de
belleza
sin
par
Garten
unvergleichlicher
Schönheit
Son
nuestras
Islas
Canarias
Sind
unsere
Kanarischen
Inseln
Que
hacen
despierto
soñar
Die
einen
wachend
träumen
lassen
Jardín
inmenso
jardín
Unermesslicher
Garten,
Garten
Ideal
siempre
en
flor
Ideal,
immer
in
Blüte
Son
las
mujeres
las
rosas,
luz
del
cielo
y
del
amor.
Die
Frauen
sind
die
Rosen,
Licht
des
Himmels
und
der
Liebe.
El
corazón
de
los
Guanches
Das
Herz
der
Guanchen
ISLAS
CANARIAS,
ISLAS
CANARIAS
KANARISCHE
INSELN,
KANARISCHE
INSELN
Al
murmullo
de
la
brisa
Beim
Murmeln
der
Brise
ISLAS
CANARIAS,
ISLAS
CANARIAS
KANARISCHE
INSELN,
KANARISCHE
INSELN
El
corazón
de
los
Guanches
Das
Herz
der
Guanchen
ISLAS
CANARIAS,
ISLAS
CANARIAS
KANARISCHE
INSELN,
KANARISCHE
INSELN
Al
murmullo
de
la
brisa
Beim
Murmeln
der
Brise
ISLAS
CANARIAS,ISLAS
CANARIAS
KANARISCHE
INSELN,
KANARISCHE
INSELN
Suspiran,
todos
amantes
Seufzen
alle
Liebenden
ISLAS
CANARIAS,ISLAS
CANARIAS
KANARISCHE
INSELN,
KANARISCHE
INSELN
Por
el
amor
de
una
isa
Aus
Liebe
zu
einer
Isa
ISLAS
CANARIAS,ISLAS
CANARIAS
KANARISCHE
INSELN,
KANARISCHE
INSELN
Suspiran,todos
amante
Seufzen
alle
Liebenden
ISLAS
CANARIAS,ISLAS
CANARIAS
KANARISCHE
INSELN,
KANARISCHE
INSELN
Por
el
amor
de
una
isa.
Aus
Liebe
zu
einer
Isa.
Desde
la
cumbre
Bravía
Vom
wilden
Gipfel
Hasta
el
mar
que
nos
abraza
Bis
zum
Meer,
das
uns
umarmt
Desde
la
cumbre
Bravía
Vom
wilden
Gipfel
Hasta
el
mar
que
nos
abraza
Bis
zum
Meer,
das
uns
umarmt
No
hay
tierra
como
la
mía
Gibt
es
kein
Land
wie
meines
Ni
raza
como
mi
raza
Noch
ein
Volk
wie
meines.
Quiero
que
te
pongas
la
mantilla
blanca
Ich
möchte,
dass
du
die
weiße
Mantilla
anlegst
Quiero
que
te
pongas
la
mantilla
Ich
möchte,
dass
du
die
Mantilla
anlegst
Quiero
que
te
pongas
la
recolorada
Ich
möchte,
dass
du
die
rote
anlegst
Quiero
que
te
pongas
la
que
sabes
tú
Ich
möchte,
dass
du
die
anlegst,
die
du
kennst
¿La
qué
sabes
tú,
la
qué
sabes
tú?
Die
du
kennst,
die
du
kennst?
La
que
sabes
tu
la
que
sabes
tú.
Die
du
kennst,
die
du
kennst.
Quiero
que
te
pongas
la
mantilla
blanca,
Ich
möchte,
dass
du
die
weiße
Mantilla
anlegst,
Quiero
que
te
pongas
la
mantilla
azul.
Ich
möchte,
dass
du
die
blaue
Mantilla
anlegst.
¡ Ay!
mis
siete
Islas
Canarias,
Oh!
Meine
sieben
Kanarischen
Inseln,
Con
el
pico
Teide
de
guardian,
Mit
dem
Gipfel
Teide
als
Wächter,
Son
siete
hermosos
corazones
Sind
sieben
wunderschöne
Herzen
Que
palpitan
al
mismo
compas.
Die
im
gleichen
Takt
schlagen.
¡ Mis
siete
Islas
Canarias!
Meine
sieben
Kanarischen
Inseln!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Louis Amade, Bernabe Juan Picot, Barri Jose Maria Tarridas
Attention! Feel free to leave feedback.