Lyrics and translation María Dolores Pradera - Islas Canarias (Remasterizado)
Islas Canarias (Remasterizado)
Канарские острова (Ремастеринг)
¡ Ay,
Canarias!
La
tierra
de
mis
amores
Ах,
Канарские
острова!
Земля
моей
любви,
Ramos
de
flores
que
brotan
de
la
mar.
Букеты
цветов,
что
распускаются
из
моря.
Vergel
de
belleza
sin
par
Несравненный
сад
красоты,
Son
nuestras
Islas
Canarias
Это
наши
Канарские
острова,
Que
hacen
despierto
soñar
Которые
заставляют
мечтать
наяву,
Jardín
inmenso
jardín
Огромный
сад,
сад,
Ideal
siempre
en
flor
Идеальный,
вечно
цветущий,
Son
las
mujeres
las
rosas,
luz
del
cielo
y
del
amor.
Женщины
— розы,
свет
неба
и
любви.
El
corazón
de
los
Guanches
Сердце
гуанчей
ISLAS
CANARIAS,
ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА
Al
murmullo
de
la
brisa
Под
шепот
бриза
ISLAS
CANARIAS,
ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА
El
corazón
de
los
Guanches
Сердце
гуанчей
ISLAS
CANARIAS,
ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА
Al
murmullo
de
la
brisa
Под
шепот
бриза
ISLAS
CANARIAS,ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА
Suspiran,
todos
amantes
Вздыхают
все
влюблённые
ISLAS
CANARIAS,ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА
Por
el
amor
de
una
isa
Из-за
любви
к
девушке
с
островов
ISLAS
CANARIAS,ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА
Suspiran,todos
amante
Вздыхают
все
влюблённые
ISLAS
CANARIAS,ISLAS
CANARIAS
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА,
КАНАРСКИЕ
ОСТРОВА
Por
el
amor
de
una
isa.
Из-за
любви
к
девушке
с
островов.
Desde
la
cumbre
Bravía
От
дикой
вершины
Hasta
el
mar
que
nos
abraza
До
моря,
что
нас
обнимает,
Desde
la
cumbre
Bravía
От
дикой
вершины
Hasta
el
mar
que
nos
abraza
До
моря,
что
нас
обнимает,
No
hay
tierra
como
la
mía
Нет
земли,
подобной
моей,
Ni
raza
como
mi
raza
И
народа,
подобного
моему.
Quiero
que
te
pongas
la
mantilla
blanca
Хочу,
чтобы
ты
надела
белую
мантилью,
Quiero
que
te
pongas
la
mantilla
Хочу,
чтобы
ты
надела
мантилью
Quiero
que
te
pongas
la
recolorada
Хочу,
чтобы
ты
надела
красную,
Quiero
que
te
pongas
la
que
sabes
tú
Хочу,
чтобы
ты
надела
ту,
которую
ты
знаешь.
¿La
qué
sabes
tú,
la
qué
sabes
tú?
Ту,
которую
ты
знаешь,
ту,
которую
ты
знаешь?
La
que
sabes
tu
la
que
sabes
tú.
Ту,
которую
ты
знаешь,
ту,
которую
ты
знаешь.
Quiero
que
te
pongas
la
mantilla
blanca,
Хочу,
чтобы
ты
надела
белую
мантилью,
Quiero
que
te
pongas
la
mantilla
azul.
Хочу,
чтобы
ты
надела
голубую
мантилью.
¡ Ay!
mis
siete
Islas
Canarias,
Ах,
мои
семь
Канарских
островов,
Con
el
pico
Teide
de
guardian,
С
пиком
Тейде
в
качестве
стража,
Son
siete
hermosos
corazones
Семь
прекрасных
сердец,
Que
palpitan
al
mismo
compas.
Которые
бьются
в
одном
ритме.
¡ Mis
siete
Islas
Canarias!
Мои
семь
Канарских
островов!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Louis Amade, Bernabe Juan Picot, Barri Jose Maria Tarridas
Attention! Feel free to leave feedback.