Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor de la Canela (Remasterizada)
Die Zimtblüte (Neu gemastert)
Déjame
que
te
cuente
limeño
Lass
mich
dir
erzählen,
Limeño
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Lass
mich
dir
von
der
Herrlichkeit
erzählen
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
Der
Träumerei,
die
die
Erinnerung
heraufbeschwört
Del
viejo
puente
del
río
y
la
alameda
An
die
alte
Brücke,
den
Fluss
und
die
Allee
Déjame
que
te
cuente
limeño
Lass
mich
dir
erzählen,
Limeño
Ahora
que
aún
perdura
el
recuerdo
Jetzt,
da
die
Erinnerung
noch
währt
Ahora
que
aún
se
mece
en
un
sueño
Jetzt,
da
sich
noch
in
einem
Traum
wiegt
El
viejo
puente
del
río
y
la
alameda
Die
alte
Brücke,
der
Fluss
und
die
Allee
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara
Jasmin
im
Haar
und
Rosen
im
Gesicht
Airosa
caminaba,
la
flor
de
la
canela
Anmutig
ging
sie
einher,
die
Zimtblüte
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Sie
verströmte
Lieblichkeit
und
hinterließ
bei
ihrem
Schritt
Aromas
de
mixtura
que
en
el
pecho
llevaba
Aromen
von
Mixtur,
die
sie
im
Herzen
trug
Del
puente
a
la
alameda
Von
der
Brücke
zur
Allee
Menudo
pie
la
lleva
por
la
vereda
que
se
estremece
Trägt
sie
ihr
zierlicher
Fuß
den
Pfad
entlang,
der
erzittert
Al
ritmo
de
sus
caderas
Im
Rhythmus
ihrer
Hüften
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Sie
fing
das
Lachen
der
Brise
des
Flusses
auf
Al
viento
la
lanzaba
Warf
es
in
den
Wind
Del
puente
a
la
alameda
Von
der
Brücke
zur
Allee
Déjame
que
te
cuente
limeño
Lass
mich
dir
erzählen,
Limeño
Ay,
deja
que
te
diga,
moreno
Ach,
lass
dir
sagen,
mein
Dunkler
Mi
sentimiento
Was
ich
fühle
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño
Ob
du
so
vielleicht
aus
dem
Traum
erwachst
Del
sueño
que
entretiene,
moreno
Dem
Traum,
der
dich
gefangen
hält,
mein
Dunkler
Tu
pensamiento
Deine
Gedanken
Aspiraste
la
lisura
que
da
la
flor
de
canela
Du
atmetest
die
Lieblichkeit
ein,
die
von
der
Zimtblüte
ausgeht
Adórnala
con
jazmines
Schmücke
sie
mit
Jasmin
Matizando
su
hermosura
Ihre
Schönheit
unterstreichend
Alfombra
de
nuevo
el
puente
Schmücke
die
Brücke
von
Neuem
Y
engalana
la
alameda
Und
schmücke
die
Allee
Que
el
río
acompañará
Denn
der
Fluss
wird
begleiten
Tus
pasos...
por
la
vereda
Deine
Schritte...
den
Pfad
entlang
Y
recuerda
que
Und
erinnere
dich,
dass
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara
Jasmin
im
Haar
und
Rosen
im
Gesicht
Airosa
caminaba,
la
flor
de
la
canela
Anmutig
ging
sie
einher,
die
Zimtblüte
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Sie
verströmte
Lieblichkeit
und
hinterließ
bei
ihrem
Schritt
Aromas
de
mixtura
que
en
el
pecho
llevaba
Aromen
von
Mixtur,
die
sie
im
Herzen
trug
Del
puente
a
la
alameda
Von
der
Brücke
zur
Allee
Menudo
pie
la
lleva
por
la
vereda
que
se
estremece
Trägt
sie
ihr
zierlicher
Fuß
den
Pfad
entlang,
der
erzittert
Al
ritmo
de
sus
caderas
Im
Rhythmus
ihrer
Hüften
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Sie
fing
das
Lachen
der
Brise
des
Flusses
auf
Y
al
viento
la
lanzaba
Und
warf
es
in
den
Wind
Del
puente
a
la
alameda
Von
der
Brücke
zur
Allee
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isabel Chabuca Granda
Attention! Feel free to leave feedback.