Lyrics and translation María Dolores Pradera - Limeña
Limeña
que
tienes
alma
de
tradición
Лименья,
в
чьей
душе
живет
традиция,
Repican
las
castañuelas
de
tu
tacón
Кастаньеты
твоих
каблуков
звучат,
Pasito
a
paso
caminando
Шаг
за
шагом
ты
идешь,
Por
la
vereda
que
va
entonando
По
тропинке,
что
напевает,
Como
si
fuera
un
bordón
Словно
тянется
басовая
струна,
Con
pases
de
marinera
con
tu
tacón
С
па
маринеры,
отбиваемой
каблуком.
Boquita
de
caramelo,
cutis
de
seda
Уста,
словно
карамель,
кожа,
как
шелк,
Magnolia
que
se
ha
escapado
de
la
alameda
Магнолия,
сбежавшая
из
аллеи,
En
tu
sonrisa
hay
un
pañuelo
В
твоей
улыбке
– словно
платок,
Que
enamorado,
llega
hasta
el
cielo
Влюбленный,
он
взлетает
до
небес,
Perfumado
de
jazmín
Пропитанный
ароматом
жасмина,
Para
bailar
marineras
por
San
Martín
Чтобы
танцевать
маринеру
на
Сан-Мартин.
Boquita
de
caramelo,
cutis
de
seda
Уста,
словно
карамель,
кожа,
как
шелк,
Magnolia
que
se
ha
escapado
de
la
alameda
Магнолия,
сбежавшая
из
аллеи,
En
tu
sonrisa
hay
un
pañuelo
В
твоей
улыбке
– словно
платок,
Que
enamorado,
llega
hasta
el
cielo
Влюбленный,
он
взлетает
до
небес,
Perfumado
de
jazmín
Пропитанный
ароматом
жасмина,
Para
bailar
marineras
por
San
Martín
Чтобы
танцевать
маринеру
на
Сан-Мартин.
Boquita
de
caramelo,
cutis
de
seda
Уста,
словно
карамель,
кожа,
как
шелк,
Magnolia
que
se
ha
escapado
de
la
alameda
Магнолия,
сбежавшая
из
аллеи,
En
tu
sonrisa
hay
un
pañuelo
В
твоей
улыбке
– словно
платок,
Que
enamorado,
llega
hasta
el
cielo
Влюбленный,
он
взлетает
до
небес,
Perfumado
de
jazmín
Пропитанный
ароматом
жасмина,
Para
bailar
marineras
por
San
Martín
Чтобы
танцевать
маринеру
на
Сан-Мартин.
Boquita
de
caramelo,
cutis
de
seda
Уста,
словно
карамель,
кожа,
как
шелк,
Magnolia
que
se
ha
escapado
de
la
alameda
Магнолия,
сбежавшая
из
аллеи,
En
tu
sonrisa
hay
un
pañuelo
В
твоей
улыбке
– словно
платок,
Enamorado,
llega
hasta
el
cielo
Влюбленный,
взлетает
до
небес,
Perfumado
de
jazmín
Пропитанный
ароматом
жасмина,
Para
bailar
marineras
por
San
Martín
Чтобы
танцевать
маринеру
на
Сан-Мартин.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Augusto Armando Polo Campos
Attention! Feel free to leave feedback.