Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba Para Pepe
Zamba für Pepe
Hace
muchos
años
que
te
fuiste,
y
sin
una
lágrima
te
despedí.
Vor
vielen
Jahren
bist
du
gegangen,
und
ohne
eine
Träne
habe
ich
mich
verabschiedet.
Como
el
argentino
de
los
tangos,
te
quedaste
solo
en
París.
Wie
der
Argentinier
in
den
Tangos,
bliebst
du
allein
in
Paris.
Y
ya
lo
canjeaste
por
neblina,
al
sol
de
tu
país.
Und
hast
die
Sonne
deines
Landes
gegen
Nebel
eingetauscht.
Hace
muchos
años
que
te
quiero,
y
hace
muchos
más
que
te
olvidas
de
mi.
Seit
vielen
Jahren
liebe
ich
dich,
und
seit
noch
viel
mehr
Jahren
vergisst
du
mich.
Dicen
que
no
vas
a
volver
nunca,
y
tal
vez
yo
no
vuelva
a
ir.
Man
sagt,
du
wirst
nie
zurückkehren,
und
vielleicht
werde
ich
nie
wieder
hingehen.
Te
veré
una
noche
por
Corrientes
esquina
Rivalid.
Ich
werde
dich
eines
Nachts
an
der
Ecke
Corrientes
und
Rivadavia
sehen.
Cuando
un
amigo
se
va,
nadie
nos
devolverá...
Wenn
ein
Freund
geht,
gibt
uns
niemand
zurück...
Todo
el
corazón
que
le
prestamos,
tanta
compartida
soledad.
Das
ganze
Herz,
das
wir
ihm
geliehen
haben,
so
viel
geteilte
Einsamkeit.
Un
amigo
nuevo
no
es
lo
mismo,
Pepe...
Ein
neuer
Freund
ist
nicht
dasselbe,
Pepe...
Nos
quiere
por
la
mitad.
Er
mag
uns
nur
zur
Hälfte.
Todo
cambia
desde
que
te
fuiste,
ya
los
argentinos
no
somos
así.
Alles
ändert
sich,
seit
du
gegangen
bist,
wir
Argentinier
sind
nicht
mehr
so.
Estamos
mirándonos
por
dentro,
y
olvidándonos
de
París.
Wir
schauen
nach
innen
und
vergessen
Paris.
De
nuestras
cenizas
renacemos
humanos
a
morir.
Aus
unserer
Asche
erstehen
wir
wieder
auf,
um
als
Menschen
zu
sterben.
Quedan
pocos
de
los
que
decían
que
en
este
país
no
se
puede
vivir.
Es
bleiben
wenige
von
denen,
die
sagten,
dass
man
in
diesem
Land
nicht
leben
kann.
Ya
bajo
las
manos
del
Escudo,
el
palito
ha
echado
raíz.
Schon
unter
den
Händen
des
Wappens
hat
der
kleine
Stock
Wurzeln
geschlagen.
Y
un
montón
de
efímeros
laureles,
supimos
conseguir...
Und
einen
Haufen
vergänglicher
Lorbeeren
haben
wir
erringen
können...
Cuando
un
amigo
se
va,
nadie
nos
devolverá...
Wenn
ein
Freund
geht,
gibt
uns
niemand
zurück...
Todo
el
corazón
que
le
prestamos,
tanta
compartida
soledad.
Das
ganze
Herz,
das
wir
ihm
geliehen
haben,
so
viel
geteilte
Einsamkeit.
Un
amigo
nuevo
no
es
lo
mismo,
Pepe...
Ein
neuer
Freund
ist
nicht
dasselbe,
Pepe...
Nos
quiere
por
la
mitad.
Er
mag
uns
nur
zur
Hälfte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria Elena Walsh
Attention! Feel free to leave feedback.