Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
iba
de
peregrina
y
me
cogiste
de
la
mano
Ich
war
als
Pilgerin
unterwegs
und
du
nahmst
meine
Hand
Me
cogiste
de
la
mano
Du
nahmst
meine
Hand
Yo
iba
de
peregrina
y
me
cogiste
de
la
mano
Ich
war
als
Pilgerin
unterwegs
und
du
nahmst
meine
Hand
Me
preguntaste
el
nombre,
me
subiste
a
caballo
Du
fragtest
nach
meinem
Namen,
hobst
mich
aufs
Pferd
Me
subiste
a
caballo
Du
hast
mich
auf
das
Pferd
gehoben
Fuimos
contando
las
flores
que
salen
nuevas
en
mayo
Wir
zählten
die
Blumen,
die
im
Mai
neu
erblühen
Y
me
di
cuenta
enseguida
que
estabas
enamorao
Und
ich
merkte
sofort,
dass
du
verliebt
warst
Cántame,
me
dijiste,
cántame
Sing
mir
vor,
sagtest
du,
sing
mir
vor
Cántame
por
el
camino
Sing
mir
vor
auf
dem
Weg
Y,
agarra'
a
tu
cintura,
te
canté
Und,
an
deine
Taille
geschmiegt,
sang
ich
dir
vor
A
la
sombra
de
los
pinos
Im
Schatten
der
Pinien
Mirando
estaba
pa'el
cielo
en
la
mitad
de
la
raya
Ich
schaute
zum
Himmel
in
der
Mitte
des
Weges
En
la
mitad
de
la
raya
In
der
Mitte
des
Weges
Mirando
estaba
pa'el
cielo
en
la
mitad
de
la
raya
Ich
schaute
zum
Himmel
in
der
Mitte
des
Weges
Me
acariciaste
el
pelo,
me
besaste
en
la
cara
Du
streicheltest
mein
Haar,
küsstest
mein
Gesicht
Me
besaste
en
la
cara
Du
hast
mein
Gesicht
geküsst
Sonroja'
miré
pa'l
suelo
para
no
mediar
palabra
Errötend
schaute
ich
zu
Boden,
um
kein
Wort
zu
sagen
Y
soltaste
un
"te
quiero"
que
se
me
clavó
en
el
alma
Und
du
sagtest
ein
"Ich
liebe
dich",
das
sich
in
meine
Seele
grub
Cántame,
me
dijiste,
cántame
Sing
mir
vor,
sagtest
du,
sing
mir
vor
Cántame
por
el
camino
Sing
mir
vor
auf
dem
Weg
Y,
agarra'
a
tu
cintura,
te
canté
Und,
an
deine
Taille
geschmiegt,
sang
ich
dir
vor
A
la
sombra
de
los
pinos
Im
Schatten
der
Pinien
Cuando
la
noche
caía
y
el
frío
más
se
calaba
Als
die
Nacht
hereinbrach
und
die
Kälte
stärker
wurde
Y
el
frío
más
se
calaba
Und
die
Kälte
stärker
wurde
Cuando
la
noche
caía
y
el
frío
más
se
calaba
Als
die
Nacht
hereinbrach
und
die
Kälte
stärker
wurde
Tu
sonrisa
busqué
en
la
sombra
pa'
recrearme
en
tu
cara
Suchte
ich
dein
Lächeln
im
Schatten,
um
mich
an
deinem
Gesicht
zu
erfreuen
Pa'
recrearme
en
tu
cara
Um
mich
an
deinem
Gesicht
zu
erfreuen
Tú
cogiste
la
guitarra,
yo
canté
por
sevillanas
Du
nahmst
die
Gitarre,
ich
sang
Sevillanas
Y
bailaron
las
estrellas
que
del
cielo
nos
miraban
Und
die
Sterne
tanzten,
die
uns
vom
Himmel
aus
ansahen
Cántame,
me
dijiste,
cántame
Sing
mir
vor,
sagtest
du,
sing
mir
vor
Cántame
por
el
camino
Sing
mir
vor
auf
dem
Weg
Y,
agarra'
a
tu
cintura,
te
canté
Und,
an
deine
Taille
geschmiegt,
sang
ich
dir
vor
A
la
sombra
de
los
pinos
Im
Schatten
der
Pinien
Me
despertaste
temprano,
aún
quedaban
estrellas
Du
wecktest
mich
früh,
es
waren
noch
Sterne
zu
sehen
Aún
quedaban
estrellas
Es
waren
noch
Sterne
zu
sehen
Me
despertaste
temprano,
aún
quedaban
estrellas
Du
wecktest
mich
früh,
es
waren
noch
Sterne
zu
sehen
Los
dos
rompimos
llorando
cuando
saltaron
la
reja
Wir
beide
brachen
in
Tränen
aus,
als
sie
über
den
Zaun
sprangen
Cuando
saltaron
la
reja
Als
sie
über
den
Zaun
sprangen
Es
mi
Virgen
del
Rocío
la
que
a
la
puerta
se
asoma
Es
ist
meine
Jungfrau
von
Rocío,
die
sich
an
der
Tür
zeigt
¡Viva
la
Madre
de
Dios!
¡Viva
esa
blanca
paloma!
Es
lebe
die
Mutter
Gottes!
Es
lebe
diese
weiße
Taube!
Cántame,
me
dijiste,
cántame
Sing
mir
vor,
sagtest
du,
sing
mir
vor
Cántame
por
el
camino
Sing
mir
vor
auf
dem
Weg
Y,
agarra'
a
tu
cintura,
te
canté
Und,
an
deine
Taille
geschmiegt,
sang
ich
dir
vor
A
la
sombra
de
los
pinos
Im
Schatten
der
Pinien
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Gonzalez Serna Bono
Attention! Feel free to leave feedback.