Masashi Sada - 片おしどり - translation of the lyrics into German

片おしどり - Masashi Sadatranslation in German




片おしどり
Einzeldarstellung eines Mandarinenten-Pärchens
彼女は夏の間 湖のほとりで
Den Sommer über sollte sie am Ufer des Sees
家族と共に過ごす事になってた
mit ihrer Familie verbringen.
危な気に走る 孫達を目で追って
Sie verfolgte mit den Augen die ungestüm laufenden Enkelkinder
水辺に過ぎゆく一日を愛してた
und liebte die Tage, die am Wasser vergingen.
働くだけの日々を 過ごしてふと気付けば
Die Tage verbrachte ich nur mit Arbeit, und als ich es bemerkte,
もう自分で歩けない程年老いてしまった
war ich schon so alt, dass ich nicht mehr alleine gehen konnte.
人は 子供達の為に生きて来たというけれど
Man sagt, die Menschen leben für ihre Kinder, aber
それは違うわただあなたに
das stimmt nicht, ich wollte nur von dir
ほめてもらいたくて夢中で生きただけ
gelobt werden und lebte wie besessen.
愛する人々に 恵まれた幸福を
Sie empfand das Glück, von geliebten Menschen
彼女は少し恥ずかしい気がしてた
umgeben zu sein, als ein wenig peinlich.
先の戦さで死んだ 愛する人の事を
Während sie sich an den geliebten Menschen erinnerte, der im letzten Krieg gefallen ist,
いつしかしぼんだ掌であたため乍ら
wärmte sie sich an ihren welk gewordenen Händen.
時折目を閉ざして その人に呼びかける
Manchmal schloss ich die Augen und sprach zu ihm:
あなただけいつもいつもあの日のまま若いなんて
Du allein bist immer noch so jung wie an jenem Tag,
ずるいわ 私ばかりこんなおばあちゃんになってしまったわ
das ist unfair. Nur ich bin so eine alte Oma geworden.
だからもう恥ずかしくて
Deshalb ist es mir jetzt peinlich,
ほめてほしくてもあなたに会えないじゃないの
und obwohl ich gelobt werden möchte, kann ich dich nicht treffen.
今日もまた湖の 向こうに陽が沈む
Auch heute geht die Sonne wieder am anderen Ufer des Sees unter.
さざ波がいつか金色に変ってる
Die kleinen Wellen färben sich irgendwann golden.
シルエットになった おしどりがただ一羽
Die Silhouette einer einzelnen Mandarinente
静かに水面を泳いでいった
schwamm still auf der Wasseroberfläche.





Writer(s): Masashi Sada


Attention! Feel free to leave feedback.