Lyrics and translation Masayoshi Yamazaki - 僕と君の最小公倍数
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
僕と君の最小公倍数
Наш наименьший общий множитель
もどかしい思いで
のばした腕がちぎれそうで
С
тоской
протягиваю
к
тебе
руку,
кажется,
она
вот-вот
оторвется,
どんな答えも
いたずらにむなしすぎて
Любой
ответ
лишь
тщетно
опустошает,
僕らにたりないもの
Чего-то
нам
не
хватает,
僕らが知らずに失ってくもの
Что-то
мы
незаметно
теряем,
そこから目をそらしても
Даже
если
мы
отводим
от
этого
взгляд,
どこか
胸の底に
不安が残ってる
Где-то
в
глубине
души
остается
тревога.
まだつかめない
Я
все
еще
не
могу
понять,
何十回くちづけても
何百回抱きしめても
Сколько
бы
раз
ни
целовал,
сколько
бы
раз
ни
обнимал,
まだ見えてこない
Все
еще
не
вижу,
何十回身も心も
何百回解ったつもりでも
Сколько
бы
раз
ни
отдавал
себя
всего,
сколько
бы
раз
ни
думал,
что
понял,
伝えたい気持は
思ったより少し複雑で
Чувства,
которые
я
хочу
передать,
немного
сложнее,
чем
кажутся,
いつもと同じような
言葉だけを選んでばかり
Я
всегда
выбираю
лишь
привычные
слова.
僕らじゃどうもなんないこと
Есть
вещи,
которые
нам
не
под
силу,
僕らが知らずに通り過ぎること
Есть
вещи,
мимо
которых
мы
проходим,
не
замечая,
このまま日々をかさね
いつか二人
Если
мы
продолжим
так
жить,
однажды
мы
оба,
気付く時が来るのかな
Осознаем
это,
наверное.
まだつかめない
Я
все
еще
не
могу
понять,
何十回キズついても
何百回キズつけても
Сколько
бы
раз
ни
ранил
тебя,
сколько
бы
раз
ни
был
ранен
тобой,
まだ見えてこない
Все
еще
не
вижу,
何十回身も心も
何百回解ったつもりでも
Сколько
бы
раз
ни
отдавал
себя
всего,
сколько
бы
раз
ни
думал,
что
понял,
僕らにたりないもの
Чего-то
нам
не
хватает,
僕らが知らずに失ってくもの
Что-то
мы
незаметно
теряем,
そこから目をそらしても
Даже
если
мы
отводим
от
этого
взгляд,
どこか
胸の底に
不安が残ってる
Где-то
в
глубине
души
остается
тревога.
まだつかめない
Я
все
еще
не
могу
понять,
何十回くちづけても
何百回抱きしめても
Сколько
бы
раз
ни
целовал,
сколько
бы
раз
ни
обнимал,
まだ見えてこない
Все
еще
не
вижу,
何十回身も心も
何百回解ったつもりでも
Сколько
бы
раз
ни
отдавал
себя
всего,
сколько
бы
раз
ни
думал,
что
понял,
何十回キズついても
何百回キズつけても
Сколько
бы
раз
ни
ранил
тебя,
сколько
бы
раз
ни
был
ранен
тобой,
何十回身も心も
何百回解ったつもりでも
Сколько
бы
раз
ни
отдавал
себя
всего,
сколько
бы
раз
ни
думал,
что
понял,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 山崎 将義
Album
Domino
date of release
23-12-1998
Attention! Feel free to leave feedback.