Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
息もできないくらい (カラオケ)
Atemlos (Karaoke)
息もできないくらい
ねえ
君に夢中だよ
Atemlos,
hey,
ich
bin
ganz
verrückt
nach
dir
離れてても
腕の中にいる気がするのは何故
Selbst
wenn
wir
getrennt
sind,
fühl
ich
mich
in
deinen
Armen
– warum?
耳をすませば
聞こえる君の鼓動
Wenn
ich
lausche,
hör
ich
deinen
Herzschlag
世界中で私だけが聴いている音
Ein
Klang,
den
nur
ich
auf
der
ganzen
Welt
höre
一人でいる時間(とき)も
Auch
die
Zeit,
die
ich
allein
verbringe,
友達や家族とたわいなく話す話題も
Die
Gespräche
mit
Freunden
oder
Familie
über
Belangloses,
大切な時間だけど
Sind
wichtig,
aber...
息もできないくらい
ねえ君が好きだよ
Atemlos,
hey,
ich
liebe
dich
so
sehr
ときどき過去の失恋(きおく)に臆病になるけど
Manchmal
macht
mich
die
Erinnerung
an
vergangene
Liebe
schüchtern,
夕陽に横顔のシルエット
ずっとそばにいたい
Dein
Profil
im
Abendlicht
– ich
möchte
für
immer
bei
dir
bleiben
限界なんてまだ遠い
この恋を叶えてください
Die
Grenze
ist
noch
weit
– bitte
lass
diese
Liebe
wahr
werden
恋の相談をしているうちに
Während
ich
über
Liebe
spreche,
あの時
笑顔がすべてを
受け入れてくれた
Damals
nahm
dein
Lächeln
alles
in
mich
auf
疑う心
迷う気持ち
口に出せない
Zweifelnde
Gedanken,
unsichere
Gefühle,
unausgesprochen
君から見た私は
どんな風にみえるの
Wie
siehst
du
mich
in
deinen
Augen?
どうでもいいこと気にするところ
二人よく似てるね
Dass
wir
uns
über
Kleinigkeiten
aufregen
– wir
sind
uns
so
ähnlich
理解されなくても
絶対
妥協しないでね
Auch
wenn
keiner
es
versteht,
gib
niemals
nach,
okay?
想像力の中で世界は
ぐんぐん
膨らんでゆく
In
unserer
Vorstellung
wächst
die
Welt
immer
weiter
誰よりも
今近くに
君を感じているから
Denn
ich
spüre
dich
jetzt
näher
als
irgendjemand
sonst
息もできないくらい
ねえ
君に夢中だよ
Atemlos,
hey,
ich
bin
ganz
verrückt
nach
dir
月の照らす
ジェットコースターが
闇をつき抜けていく
Im
Mondlicht
durchbricht
die
Achterbahn
die
Dunkelheit
明日の予定なんて
全部キャンセルしてもいい
Alle
Pläne
für
morgen
können
wir
absagen
今度こそは本物だって
神様
信じていいですか
Ist
es
diesmal
echt?
Gott,
darf
ich
daran
glauben?
コートを脱ぐと新しい季節が動きだす...
Wenn
ich
den
Mantel
ablege,
beginnt
eine
neue
Jahreszeit...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sho Ayanokoji, Takeshi Kiuchi
Attention! Feel free to leave feedback.