Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài
hát:
Hồng
Nhan
Lied:
Schöne
Maid
Và
dòng
thư
tay
Und
die
Zeilen
von
Hand
Em
gửi
trao
anh
ngày
nào
Die
du
mir
einst
geschickt
hast
Giờ
còn
lại
hư
vô
Jetzt
bleibt
nur
Leere
Em
gửi
anh
đây
lời
chào
Du
sagst
mir
Lebewohl
Mà
nhìn
người
đi
vội
Doch
ich
sehe
dich
eilig
gehen
Mình
làm
gì
nên
tội
Was
haben
wir
verbrochen?
Tại
sao
lại
cách
xa
Warum
sind
wir
getrennt?
Còn
yêu
như
thế
mà
Obwohl
wir
uns
noch
so
lieben
Để
lệ
hoen
mi
Tränen
färben
meine
Wimpern
Khi
mùa
xuân
đang
thầm
thì
Während
der
Frühling
flüstert
Nhìn
người
mà
ra
đi
Sehe
dich
gehen
Anh
chẳng
níu
kéo
điều
gì
Ich
halte
dich
nicht
zurück
Mà
nghe
sao
đáng
thương
Doch
es
klingt
so
bemitleidenswert
Nhìn
nhau
như
cố
hương
Wir
sehen
uns
an
wie
aus
einer
alten
Heimat
Tìm
em
ở
bốn
phương
Suche
dich
in
allen
vier
Himmelsrichtungen
Vì
say
nên
vấn
vương
Weil
ich
trunken
bin,
verweile
ich
in
Sehnsucht
Em
ơi
vô
tình
dù
tình
mình
gặp
không
may
Oh
Liebling,
achtlos,
obwohl
unsere
Liebe
unglücklich
war
Em
xa
nơi
này
để
giọt
lệ
ở
bên
đây
Du
verlässt
diesen
Ort,
lässt
die
Tränen
hier
zurück
Bầu
trời
giờ
hắt
hiu
nhìn
về
nơi
đó
đây
Der
Himmel
ist
nun
trostlos,
blickt
hier
und
dorthin
Ngoài
trời
thì
có
mây
Draußen
sind
Wolken
Chỉ
còn
lại
là
đắng
cay
Nur
Bitterkeit
bleibt
übrig
Thương
cha
thương
mẹ
Aus
Liebe
zu
Vater
und
Mutter
để
đành
lòng
mà
quay
lưng
Bringst
du
es
übers
Herz,
dich
abzuwenden
25
âm
lịch
nhìn
người
cười
mà
rưng
rưng
Am
25.
des
Mondkalenders
sehe
ich
dich
lächeln,
während
mir
die
Tränen
kommen
Bên
kia
là
pháo
hoa
Drüben
ist
Feuerwerk
Rộn
ràng
người
đến
xem
Menschen
kommen
geschäftig,
um
zuzusehen
Họ
hàng
mừng
kết
duyên
Die
Verwandtschaft
feiert
die
Eheschließung
Còn
phần
mình
là
hết
duyên
Für
mich
ist
die
Bestimmung
vorbei
Anh
như
trẻ
lạc
Ich
bin
wie
ein
verlorenes
Kind
Còn
tâm
tối
giữa
rừng
thông
Noch
im
Dunkeln
inmitten
des
Kiefernwaldes
Nơi
cánh
chim
nhỏ
lạc
đàn
Wo
ein
kleiner
Vogel
sich
vom
Schwarm
verirrt
hat
Tìm
bến
đỗ
để
ngừng
trông
Sucht
einen
Landeplatz,
um
das
Warten
zu
beenden
Anh
là
một
con
đom
đóm
Ich
bin
ein
Glühwürmchen
Mắt
anh
sáng
đến
xoay
vòng
Meine
Augen
leuchten,
bis
sich
alles
dreht
Gieo
cho
anh
cả
một
mầm
sống
Du
hast
einen
Lebenskeim
in
mir
gesät
Nhưng
chẳng
chịu
công
vun
trồng
Aber
die
Mühe
des
Pflegens
nicht
auf
dich
genommen
Vì
lúc
ấy
ta
còn
trẻ
Weil
wir
damals
noch
jung
waren
Nên
đời
bạc
và
mưu
sinh
War
das
Leben
hart
und
ein
Kampf
ums
Überleben
Anh
chưa
học
hết
lớp
10
Ich
habe
die
10.
Klasse
nicht
beendet
Người
ta
gọi
là
lưu
linh
Man
nennt
mich
einen
Herumtreiber
Anh
gắn
bó
với
sông
nước
Ich
bin
verbunden
mit
Flüssen
und
Wasser
Và
cảnh
vật
này
hữu
tình
Und
dieser
malerischen
Landschaft
Còn
người
ta
cho
em
áo
lụa
Während
andere
dir
Seidengewänder
geben
Hỏi
tại
sao
chẳng
phụ
mình
Wie
könntest
du
mich
da
nicht
verlassen?
Tình
yêu
ơi
bình
yên
ơi
Oh
Liebe,
oh
Frieden
Về
đây
đi
để
anh
ôm
Komm
hierher
zurück,
damit
ich
dich
umarmen
kann
Để
gió
cuốn
đêm
nay
ai
đưa
về
nhà
Lass
den
Wind
heute
Nacht
fragen,
wer
dich
nach
Hause
bringt
Để
gió
vang
lên
câu
tình
ca
Lass
den
Wind
ein
Liebeslied
anstimmen
Để
lệ
hoen
mi
khi
mùa
xuân
đang
thầm
thì
Tränen
färben
meine
Wimpern,
während
der
Frühling
flüstert
Nhìn
người
mà
ra
đi
anh
chẳng
níu
kéo
điều
gì
Sehe
dich
gehen,
ich
halte
dich
nicht
zurück
Mà
nghe
sao
đáng
thương
Doch
es
klingt
so
bemitleidenswert
Nhìn
nhau
như
cố
hương
Wir
sehen
uns
an
wie
aus
einer
alten
Heimat
Tìm
em
ở
bốn
phương
Suche
dich
in
allen
vier
Himmelsrichtungen
Vì
say
nên
vấn
vương
Weil
ich
trunken
bin,
verweile
ich
in
Sehnsucht
Hết
rồi
cuối
cùng
nắng
thì
cũng
đã
ngã
vàng
Vorbei,
endlich
ist
auch
die
Sonne
golden
gesunken
Bên
người
nhân
tình
An
der
Seite
deines
Geliebten
Em
phải
thương
bản
thân
mình
Du
musst
auf
dich
selbst
achten
Buồn
lắm
phải
không
Sehr
traurig,
nicht
wahr?
Giã
tràng
lấp
biển
Đông
Eine
vergebliche
Mühe
Biết
người
cũng
chả
trông
Ich
weiß,
du
wartest
auch
nicht
Nên
thôi
câu
chuyện
thả
ra
sông
Also
lasse
ich
die
Geschichte
den
Fluss
hinabtreiben
Nhưng
nếu
anh
say
như
thế
này
thì
ai
xem
Aber
wenn
ich
so
betrunken
bin,
wer
schaut
dann
zu?
Người
ta
sẽ
nói
anh
tệ
Die
Leute
werden
sagen,
ich
bin
schlecht
Với
những
thứ
mà
em
đem
Angesichts
dessen,
was
du
mir
gabst
Vì
thế
nên
anh
phải
sống
Deshalb
muss
ich
leben
Như
cái
cách
anh
từng
mơ
So
wie
ich
es
mir
erträumt
habe
Dù
cho
bản
thân
này
hóa
đá
Auch
wenn
dieser
Körper
zu
Stein
wird
Nhưng
trái
tim
chẳng
ngừng
thở
Aber
das
Herz
hört
nicht
auf
zu
schlagen
Và
ba
của
anh
là
lính
Und
mein
Vater
ist
Soldat
Má
anh
từng
làm
cán
bộ
Meine
Mutter
war
einst
Kader
Anh
không
cho
phép
mình
khóc
Ich
erlaube
mir
nicht
zu
weinen
Xe
có
hư
cũng
ráng
độ
Auch
wenn
das
Moped
kaputt
ist,
versuche
ich
es
zu
tunen
Đời
người
là
kiếp
lãng
du
Das
Leben
ist
eine
Reise
ohne
Ziel
Anh
chẳng
may
làm
lữ
khách
Ich
bin
unglücklicherweise
ein
Reisender
Đi
với
nhau
cả
một
hành
trình
Wir
gingen
eine
ganze
Reise
zusammen
Giờ
có
xa
chẳng
nỡ
trách
Jetzt,
da
wir
getrennt
sind,
kann
ich
dir
keinen
Vorwurf
machen
Em
ước
là
đời
của
em
bình
yên
Du
wünschst,
dein
Leben
wäre
friedlich
Chẳng
buồn
phiền
như
người
ta
Nicht
sorgenbeladen
wie
andere
Mà
giờ
ra
đây
mà
xem
Aber
komm
jetzt
her
und
sieh
Có
người
đang
lên
kiệu
hoa
Jemand
steigt
in
die
Hochzeitsänfte
Và
rồi
sẽ
tốt
nhưng
mà
ở
nơi
khác
Und
es
wird
gut
werden,
aber
an
einem
anderen
Ort
Chẳng
còn
bận
lòng
như
ở
đây
Nicht
mehr
bekümmert
wie
hier
Tình
yêu
của
anh
thì
có
đủ
mùi
vị
Meine
Liebe
hat
alle
Geschmacksrichtungen
Nhưng
mà
chẳng
ngọt
như
ở
tây
Aber
nicht
süß
wie
die
im
Westen
Để
lệ
hoen
mi
khi
mùa
xuân
đang
thầm
thì
Tränen
färben
meine
Wimpern,
während
der
Frühling
flüstert
Nhìn
người
mà
ra
đi
anh
chẳng
níu
kéo
điều
gì
Sehe
dich
gehen,
ich
halte
dich
nicht
zurück
Mà
nghe
sao
đáng
thương
Doch
es
klingt
so
bemitleidenswert
Nhìn
nhau
như
cố
hương
Wir
sehen
uns
an
wie
aus
einer
alten
Heimat
Tìm
em
ở
bốn
phương
Suche
dich
in
allen
vier
Himmelsrichtungen
Vì
say
nên
vấn
vương...
Weil
ich
trunken
bin,
verweile
ich
in
Sehnsucht...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jack, Le Tuan Anh
Attention! Feel free to leave feedback.