Masew - Hồng Nhan - translation of the lyrics into German

Hồng Nhan - Masewtranslation in German




Hồng Nhan
Schöne Maid
Bài hát: Hồng Nhan
Lied: Schöne Maid
Ca sĩ: Jack
Sänger: Jack
dòng thư tay
Und die Zeilen von Hand
Em gửi trao anh ngày nào
Die du mir einst geschickt hast
Giờ còn lại
Jetzt bleibt nur Leere
Em gửi anh đây lời chào
Du sagst mir Lebewohl
nhìn người đi vội
Doch ich sehe dich eilig gehen
Mình làm nên tội
Was haben wir verbrochen?
Tại sao lại cách xa
Warum sind wir getrennt?
Còn yêu như thế
Obwohl wir uns noch so lieben
Để lệ hoen mi
Tränen färben meine Wimpern
Khi mùa xuân đang thầm thì
Während der Frühling flüstert
Nhìn người ra đi
Sehe dich gehen
Anh chẳng níu kéo điều
Ich halte dich nicht zurück
nghe sao đáng thương
Doch es klingt so bemitleidenswert
Nhìn nhau như cố hương
Wir sehen uns an wie aus einer alten Heimat
Tìm em bốn phương
Suche dich in allen vier Himmelsrichtungen
say nên vấn vương
Weil ich trunken bin, verweile ich in Sehnsucht
Em ơi tình tình mình gặp không may
Oh Liebling, achtlos, obwohl unsere Liebe unglücklich war
Em xa nơi này để giọt lệ bên đây
Du verlässt diesen Ort, lässt die Tränen hier zurück
Bầu trời giờ hắt hiu nhìn về nơi đó đây
Der Himmel ist nun trostlos, blickt hier und dorthin
Ngoài trời thì mây
Draußen sind Wolken
Chỉ còn lại đắng cay
Nur Bitterkeit bleibt übrig
Thương cha thương mẹ
Aus Liebe zu Vater und Mutter
để đành lòng quay lưng
Bringst du es übers Herz, dich abzuwenden
25 âm lịch nhìn người cười rưng rưng
Am 25. des Mondkalenders sehe ich dich lächeln, während mir die Tränen kommen
Bên kia pháo hoa
Drüben ist Feuerwerk
Rộn ràng người đến xem
Menschen kommen geschäftig, um zuzusehen
Họ hàng mừng kết duyên
Die Verwandtschaft feiert die Eheschließung
Còn phần mình hết duyên
Für mich ist die Bestimmung vorbei
Ohh...
Ohh...
Anh như trẻ lạc
Ich bin wie ein verlorenes Kind
Còn tâm tối giữa rừng thông
Noch im Dunkeln inmitten des Kiefernwaldes
Nơi cánh chim nhỏ lạc đàn
Wo ein kleiner Vogel sich vom Schwarm verirrt hat
Tìm bến đỗ để ngừng trông
Sucht einen Landeplatz, um das Warten zu beenden
Anh một con đom đóm
Ich bin ein Glühwürmchen
Mắt anh sáng đến xoay vòng
Meine Augen leuchten, bis sich alles dreht
Gieo cho anh cả một mầm sống
Du hast einen Lebenskeim in mir gesät
Nhưng chẳng chịu công vun trồng
Aber die Mühe des Pflegens nicht auf dich genommen
lúc ấy ta còn trẻ
Weil wir damals noch jung waren
Nên đời bạc mưu sinh
War das Leben hart und ein Kampf ums Überleben
Anh chưa học hết lớp 10
Ich habe die 10. Klasse nicht beendet
Người ta gọi lưu linh
Man nennt mich einen Herumtreiber
Anh gắn với sông nước
Ich bin verbunden mit Flüssen und Wasser
cảnh vật này hữu tình
Und dieser malerischen Landschaft
Còn người ta cho em áo lụa
Während andere dir Seidengewänder geben
Hỏi tại sao chẳng phụ mình
Wie könntest du mich da nicht verlassen?
Tình yêu ơi bình yên ơi
Oh Liebe, oh Frieden
Về đây đi để anh ôm
Komm hierher zurück, damit ich dich umarmen kann
Để gió cuốn đêm nay ai đưa về nhà
Lass den Wind heute Nacht fragen, wer dich nach Hause bringt
Để gió vang lên câu tình ca
Lass den Wind ein Liebeslied anstimmen
Để lệ hoen mi khi mùa xuân đang thầm thì
Tränen färben meine Wimpern, während der Frühling flüstert
Nhìn người ra đi anh chẳng níu kéo điều
Sehe dich gehen, ich halte dich nicht zurück
nghe sao đáng thương
Doch es klingt so bemitleidenswert
Nhìn nhau như cố hương
Wir sehen uns an wie aus einer alten Heimat
Tìm em bốn phương
Suche dich in allen vier Himmelsrichtungen
say nên vấn vương
Weil ich trunken bin, verweile ich in Sehnsucht
Hết rồi cuối cùng nắng thì cũng đã ngã vàng
Vorbei, endlich ist auch die Sonne golden gesunken
Bên người nhân tình
An der Seite deines Geliebten
Em phải thương bản thân mình
Du musst auf dich selbst achten
Buồn lắm phải không
Sehr traurig, nicht wahr?
Giã tràng lấp biển Đông
Eine vergebliche Mühe
Biết người cũng chả trông
Ich weiß, du wartest auch nicht
Nên thôi câu chuyện thả ra sông
Also lasse ich die Geschichte den Fluss hinabtreiben
Nhưng nếu anh say như thế này thì ai xem
Aber wenn ich so betrunken bin, wer schaut dann zu?
Người ta sẽ nói anh tệ
Die Leute werden sagen, ich bin schlecht
Với những thứ em đem
Angesichts dessen, was du mir gabst
thế nên anh phải sống
Deshalb muss ich leben
Như cái cách anh từng
So wie ich es mir erträumt habe
cho bản thân này hóa đá
Auch wenn dieser Körper zu Stein wird
Nhưng trái tim chẳng ngừng thở
Aber das Herz hört nicht auf zu schlagen
ba của anh lính
Und mein Vater ist Soldat
anh từng làm cán bộ
Meine Mutter war einst Kader
Anh không cho phép mình khóc
Ich erlaube mir nicht zu weinen
Xe cũng ráng độ
Auch wenn das Moped kaputt ist, versuche ich es zu tunen
Đời người kiếp lãng du
Das Leben ist eine Reise ohne Ziel
Anh chẳng may làm lữ khách
Ich bin unglücklicherweise ein Reisender
Đi với nhau cả một hành trình
Wir gingen eine ganze Reise zusammen
Giờ xa chẳng nỡ trách
Jetzt, da wir getrennt sind, kann ich dir keinen Vorwurf machen
Em ước đời của em bình yên
Du wünschst, dein Leben wäre friedlich
Chẳng buồn phiền như người ta
Nicht sorgenbeladen wie andere
giờ ra đây xem
Aber komm jetzt her und sieh
người đang lên kiệu hoa
Jemand steigt in die Hochzeitsänfte
rồi sẽ tốt nhưng nơi khác
Und es wird gut werden, aber an einem anderen Ort
Chẳng còn bận lòng như đây
Nicht mehr bekümmert wie hier
Tình yêu của anh thì đủ mùi vị
Meine Liebe hat alle Geschmacksrichtungen
Nhưng chẳng ngọt như tây
Aber nicht süß wie die im Westen
na na na
Na na na na
Để lệ hoen mi khi mùa xuân đang thầm thì
Tränen färben meine Wimpern, während der Frühling flüstert
Nhìn người ra đi anh chẳng níu kéo điều
Sehe dich gehen, ich halte dich nicht zurück
nghe sao đáng thương
Doch es klingt so bemitleidenswert
Nhìn nhau như cố hương
Wir sehen uns an wie aus einer alten Heimat
Tìm em bốn phương
Suche dich in allen vier Himmelsrichtungen
say nên vấn vương...
Weil ich trunken bin, verweile ich in Sehnsucht...





Writer(s): Jack, Le Tuan Anh


Attention! Feel free to leave feedback.