Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sor
kendine
"kimim
var
benim?"
Спроси
себя:
"Кто
у
меня
есть?"
Midem
oldu
şarap
mahzeni
Мой
желудок
стал
винным
погребом.
(Sor)
Sor
kendine
"neyim
var
benim?"
(Спроси)
Спроси
себя:
"Что
у
меня
есть?"
Sahip
olamadığım
odam
artık
bi'
zindan
gibi
Комната,
которой
я
не
могу
обладать,
теперь
как
темница.
Sor
kendine
"kimim
var
benim?"
Спроси
себя:
"Кто
у
меня
есть?"
Zor
gelir
her
şey
bir
kindar
gibi
Всё
даётся
с
трудом,
словно
из
вредности.
(Sor)
Sor
kendine
"neyim
var
benim?"
(Спроси)
Спроси
себя:
"Что
у
меня
есть?"
Yaşama
tutunduğum
intihar
ipi
Веревка,
за
которую
я
держусь,
- это
веревка
для
самоубийства.
Sahte
dostlar
övünmesin
yaptıklarından
Пусть
фальшивые
друзья
не
хвастаются
своими
поступками,
Yalan
laflar
dönüp
dururken
ortamlarında
Пока
ложь
крутится
в
их
окружении.
Bana
işlemez
bu!
biliyorsun
her
zamanki
gibi
На
меня
это
не
действует!
Ты
же
знаешь,
как
всегда.
Güvenmek
de
benim
aptallığımdan
Доверие
- моя
глупость.
Evet
iki
birayla
akşamları
düşünüyorum
Да,
я
думаю
вечерами
под
пару
бокалов
пива.
MAS
KARA,
derler
hep
kazanır
sabreden
МАСКАРА,
говорят,
что
терпение
всегда
побеждает.
Morg
gibi
evimde
neden
üşümüyorum?
Почему
мне
не
холодно
в
моей
квартире,
похожей
на
морг?
Götü
kalkan
herkes
pes
ettiğimi
zanneder!
Все,
кто
меня
бросил,
думают,
что
я
сдался!
Sevinmesin
kimse
kursağınızda
kalırım
Пусть
никто
не
радуется,
я
застряну
у
вас
в
горле.
Sorma
(sus!)
bağrımda
yananı
Не
спрашивай
(молчи!)
о
том,
что
горит
у
меня
в
груди.
Bekleyemedi
asla
ruh
sağlığımda
yarını
Не
дождался
завтрашнего
дня
в
своем
уме.
Buldunuz
ne
de
olsa
kurt
sağlamında
aranır
Вы
ведь
знаете,
что
спасение
утопающего
- дело
рук
самого
утопающего.
Ve
bu
lanet
bir
başka
hurafenizse
laçka
И
если
это
проклятие
- еще
одна
ваша
дурацкая
выдумка,
Laf
dolandırmak
kolay
ticaret
deyince
aşka
gelirsiniz
Легко
болтать,
когда
дело
доходит
до
торговли
любовью.
Belirdiniz
bir
anda
karşımda
Вы
появились
передо
мной
из
ниоткуда.
"Farkederse
kahrolayım"
hadi
eyvallah
"Будь
я
проклят,
если
замечу",
ну
ладно,
пока.
Sor
kendine
"kimim
var
benim?"
Спроси
себя:
"Кто
у
меня
есть?"
Midem
oldu
şarap
mahzeni
Мой
желудок
стал
винным
погребом.
(Sor)
Sor
kendine
"neyim
var
benim?"
(Спроси)
Спроси
себя:
"Что
у
меня
есть?"
Sahip
olamadığım
odam
artık
bi'
zindan
gibi
Комната,
которой
я
не
могу
обладать,
теперь
как
темница.
Sor
kendine
"kimim
var
benim?"
Спроси
себя:
"Кто
у
меня
есть?"
Zor
gelir
her
şey
bir
kindar
gibi
Всё
даётся
с
трудом,
словно
из
вредности.
(Sor)
Sor
kendine
"neyim
var
benim?"
(Спроси)
Спроси
себя:
"Что
у
меня
есть?"
Yaşama
tutunduğum
intihar
ipi
Веревка,
за
которую
я
держусь,
- это
веревка
для
самоубийства.
Manzaramız
eskidi
ben
gördüm
ettim
hepsini
Наш
пейзаж
устарел,
я
видел
всё
это.
Sırtlamadığınızdan
bugün
fazlasıyla
keskinim
Сегодня
я
особенно
резок,
потому
что
вы
не
поддержали
меня.
"Yaşıyorum
bir
şekilde"
"Я
живу
как-то".
Duydun,
bu
yaptığım
en
iyi
espri
Слышишь,
это
моя
лучшая
шутка.
Cesedim
bu
bataklıkta
Efes'le
depresif
Мое
тело
в
этом
болоте,
с
"Эфесом",
в
депрессии.
Alarmla
uyandığım
her
güne
var
bi'
nefretim
Я
ненавижу
каждый
день,
когда
просыпаюсь
по
будильнику.
3 yıl
eski
Mas'Kara
bir
hevesti
bestesi
Маскара
3-летней
давности
- это
прихоть,
прихоть.
Anılarım
film
gibi
son
nefeste
beklesin
Мои
воспоминания
как
фильм,
пусть
подождут
последнего
вздоха.
Olayım
bu
benim
Пусть
будет
так.
Git
oraya
yukarı
bak
Иди
туда,
посмотри
наверх.
Yaranı
sar
ve
izi
kapat
Перевяжи
свою
рану
и
спрячь
шрам.
2018
'nefret'
parçasına
bu
ha!
Это
для
песни
"Ненависть"
2018
года,
ха!
Hayallerim
stüdyoda
solumaktı
duman
Мои
мечты
задыхались
от
дыма
в
студии.
Selam
olsun
bu
lanet
şehire
selam
Привет
этому
проклятому
городу,
привет.
Ararsınız
bulursam
define
falan
Позвонишь,
если
найду
клад.
Selam
olsun
bu
lanet
şehire
selam
Привет
этому
проклятому
городу,
привет.
Ararsınız
ne
varsa
geride
kalan
Позвонишь,
узнаешь,
что
осталось.
Sor
kendine
"kimim
var
benim?"
Спроси
себя:
"Кто
у
меня
есть?"
Midem
oldu
şarap
mahzeni
Мой
желудок
стал
винным
погребом.
(Sor)
Sor
kendine
"neyim
var
benim?"
(Спроси)
Спроси
себя:
"Что
у
меня
есть?"
Sahip
olamadığım
odam
artık
bi'
zindan
gibi
Комната,
которой
я
не
могу
обладать,
теперь
как
темница.
Sor
kendine
"kimim
var
benim?"
Спроси
себя:
"Кто
у
меня
есть?"
Zor
gelir
her
şey
bir
kindar
gibi
Всё
даётся
с
трудом,
словно
из
вредности.
(Sor)
Sor
kendine
"neyim
var
benim?"
(Спроси)
Спроси
себя:
"Что
у
меня
есть?"
Yaşama
tutunduğum
intihar
ipi
Веревка,
за
которую
я
держусь,
- это
веревка
для
самоубийства.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.