Masis Universo - Maskara II - translation of the lyrics into Russian

Maskara II - Masis Universotranslation in Russian




Maskara II
Маска II
Sor kendine "kimim var benim?"
Спроси себя: "Кто у меня есть?"
Midem oldu şarap mahzeni
Мой желудок стал винным погребом.
(Sor) Sor kendine "neyim var benim?"
(Спроси) Спроси себя: "Что у меня есть?"
Sahip olamadığım odam artık bi' zindan gibi
Комната, которой я не могу обладать, теперь как темница.
Sor kendine "kimim var benim?"
Спроси себя: "Кто у меня есть?"
Zor gelir her şey bir kindar gibi
Всё даётся с трудом, словно из вредности.
(Sor) Sor kendine "neyim var benim?"
(Спроси) Спроси себя: "Что у меня есть?"
Yaşama tutunduğum intihar ipi
Веревка, за которую я держусь, - это веревка для самоубийства.
Sahte dostlar övünmesin yaptıklarından
Пусть фальшивые друзья не хвастаются своими поступками,
Yalan laflar dönüp dururken ortamlarında
Пока ложь крутится в их окружении.
Bana işlemez bu! biliyorsun her zamanki gibi
На меня это не действует! Ты же знаешь, как всегда.
Güvenmek de benim aptallığımdan
Доверие - моя глупость.
Evet iki birayla akşamları düşünüyorum
Да, я думаю вечерами под пару бокалов пива.
MAS KARA, derler hep kazanır sabreden
МАСКАРА, говорят, что терпение всегда побеждает.
Morg gibi evimde neden üşümüyorum?
Почему мне не холодно в моей квартире, похожей на морг?
Götü kalkan herkes pes ettiğimi zanneder!
Все, кто меня бросил, думают, что я сдался!
Sevinmesin kimse kursağınızda kalırım
Пусть никто не радуется, я застряну у вас в горле.
Sorma (sus!) bağrımda yananı
Не спрашивай (молчи!) о том, что горит у меня в груди.
Bekleyemedi asla ruh sağlığımda yarını
Не дождался завтрашнего дня в своем уме.
Buldunuz ne de olsa kurt sağlamında aranır
Вы ведь знаете, что спасение утопающего - дело рук самого утопающего.
Ve bu lanet bir başka hurafenizse laçka
И если это проклятие - еще одна ваша дурацкая выдумка,
Laf dolandırmak kolay ticaret deyince aşka gelirsiniz
Легко болтать, когда дело доходит до торговли любовью.
Belirdiniz bir anda karşımda
Вы появились передо мной из ниоткуда.
"Farkederse kahrolayım" hadi eyvallah
"Будь я проклят, если замечу", ну ладно, пока.
Sor kendine "kimim var benim?"
Спроси себя: "Кто у меня есть?"
Midem oldu şarap mahzeni
Мой желудок стал винным погребом.
(Sor) Sor kendine "neyim var benim?"
(Спроси) Спроси себя: "Что у меня есть?"
Sahip olamadığım odam artık bi' zindan gibi
Комната, которой я не могу обладать, теперь как темница.
Sor kendine "kimim var benim?"
Спроси себя: "Кто у меня есть?"
Zor gelir her şey bir kindar gibi
Всё даётся с трудом, словно из вредности.
(Sor) Sor kendine "neyim var benim?"
(Спроси) Спроси себя: "Что у меня есть?"
Yaşama tutunduğum intihar ipi
Веревка, за которую я держусь, - это веревка для самоубийства.
Manzaramız eskidi ben gördüm ettim hepsini
Наш пейзаж устарел, я видел всё это.
Sırtlamadığınızdan bugün fazlasıyla keskinim
Сегодня я особенно резок, потому что вы не поддержали меня.
"Yaşıyorum bir şekilde"
живу как-то".
Duydun, bu yaptığım en iyi espri
Слышишь, это моя лучшая шутка.
Cesedim bu bataklıkta Efes'le depresif
Мое тело в этом болоте, с "Эфесом", в депрессии.
Alarmla uyandığım her güne var bi' nefretim
Я ненавижу каждый день, когда просыпаюсь по будильнику.
3 yıl eski Mas'Kara bir hevesti bestesi
Маскара 3-летней давности - это прихоть, прихоть.
Anılarım film gibi son nefeste beklesin
Мои воспоминания как фильм, пусть подождут последнего вздоха.
Olayım bu benim
Пусть будет так.
Git oraya yukarı bak
Иди туда, посмотри наверх.
Yaranı sar ve izi kapat
Перевяжи свою рану и спрячь шрам.
2018 'nefret' parçasına bu ha!
Это для песни "Ненависть" 2018 года, ха!
Hayallerim stüdyoda solumaktı duman
Мои мечты задыхались от дыма в студии.
Selam olsun bu lanet şehire selam
Привет этому проклятому городу, привет.
Ararsınız bulursam define falan
Позвонишь, если найду клад.
Selam olsun bu lanet şehire selam
Привет этому проклятому городу, привет.
Ararsınız ne varsa geride kalan
Позвонишь, узнаешь, что осталось.
Sor kendine "kimim var benim?"
Спроси себя: "Кто у меня есть?"
Midem oldu şarap mahzeni
Мой желудок стал винным погребом.
(Sor) Sor kendine "neyim var benim?"
(Спроси) Спроси себя: "Что у меня есть?"
Sahip olamadığım odam artık bi' zindan gibi
Комната, которой я не могу обладать, теперь как темница.
Sor kendine "kimim var benim?"
Спроси себя: "Кто у меня есть?"
Zor gelir her şey bir kindar gibi
Всё даётся с трудом, словно из вредности.
(Sor) Sor kendine "neyim var benim?"
(Спроси) Спроси себя: "Что у меня есть?"
Yaşama tutunduğum intihar ipi
Веревка, за которую я держусь, - это веревка для самоубийства.






Attention! Feel free to leave feedback.