Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fieles a la Montaña
Treu den Bergen
Fieles
a
la
montaña,
Treu
den
Bergen,
Oblicuo
a
sus
vidas,
corren,
schräg
zu
ihren
Leben,
rennen
sie,
Siempre
en
la
falsa
escuadra,
immer
im
falschen
Winkel,
Avizoran
y
trazan
puentes.
sie
erspähen
und
zeichnen
Brücken.
¿Los
viste
alguna
vez
bajar?
Hast
du
sie
jemals
herunterkommen
sehen?
¿Los
viste?
No
lo
creerás.
Hast
du
sie
gesehen?
Du
wirst
es
nicht
glauben,
meine
Liebe.
Kerosene,
alumbran
señales,
Kerosin,
sie
beleuchten
Signale,
No
nos
dicen
jamás
su
nombre,
sie
verraten
uns
niemals
ihren
Namen,
Sí
que
obedecerán
aber
sie
werden
gehorchen,
A
quien
todo
lo
sabe.
dem,
der
alles
weiß.
¿Los
viste
alguna
vez
bajar?
Hast
du
sie
jemals
herunterkommen
sehen?
¿Los
viste?
No
lo
creerás.
Hast
du
sie
gesehen?
Du
wirst
es
nicht
glauben,
meine
Liebe.
Soñarán
tan
fuera
de
plano
Sie
werden
so
außerhalb
des
Bildes
träumen,
Y
en
otra
perspectiva.
und
in
einer
anderen
Perspektive.
Y
otra
realidad.
Und
einer
anderen
Realität.
Sienten
el
viento
en
la
espalda,
Sie
spüren
den
Wind
im
Rücken,
Siempre,
siempre
serán
sie
werden
immer,
immer
Fieles
a
la
montaña.
den
Bergen
treu
sein.
La
defenderán.
Sie
werden
sie
verteidigen.
Y
otra
realidad...
Und
eine
andere
Realität...
Sienten
el
viento
en
la
espalda,
Sie
spüren
den
Wind
im
Rücken,
Siempre,
siempre
serán
sie
werden
immer,
immer
Fieles
a
la
montaña.
den
Bergen
treu
sein.
La
defenderán
Sie
werden
sie
verteidigen,
meine
Liebe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pablo Eduardo Mondello, Guillermo Cristian Cidade
Attention! Feel free to leave feedback.