Massi Wrong - L'età di mezzo (feat. Ted Bee) - translation of the lyrics into German




L'età di mezzo (feat. Ted Bee)
Das mittlere Alter (feat. Ted Bee)
Le baby gang che raccontano la vita di strada
Die Babygangs, die vom Leben auf der Straße erzählen,
Mi hanno rotto il cazzo un come saviano
haben mich angekotzt, ein bisschen wie Saviano.
Sti quattro bambocci sono un film hollywoodiano
Diese vier Knirpse sind wie ein Hollywood-Film,
Bastano due schiaffi per tenerli a bada
zwei Ohrfeigen genügen, um sie in Schach zu halten.
Io per la strada ho vissuto davvero tra
Ich habe wirklich auf der Straße gelebt, zwischen
Buste di coca e fattoni di ero fra
Kokstüten und Heroinsüchtigen.
Ero un solitario e pensavo al dinero
Ich war ein Einzelgänger und dachte ans Geld,
Ho solo qualche amico in gabbia e qualcun altro in cimitero
habe nur ein paar Freunde im Knast und ein paar andere auf dem Friedhof.
E non avevo tempo di fare il rapper
Und ich hatte keine Zeit, Rapper zu sein,
Io giravo con il bomber e quattro pazzi
ich hing mit Bomberjacke und vier Verrückten ab.
Fregava un cazzo di giubbiotti di moncler
Scheiß auf Moncler-Jacken,
La vita è una sola quindi sti cazzi
das Leben ist eins, also scheiß drauf.
Sto provando a rimanere saldo a terra
Ich versuche, auf dem Boden zu bleiben,
Anche se dicono la musica darà i suoi frutti
auch wenn sie sagen, die Musik wird Früchte tragen.
Io non ci credo i miei sogni sono come soldatini in guerra cadono tutti
Ich glaube nicht daran, meine Träume sind wie Soldaten im Krieg, sie fallen alle.
Scrivo della mia generazione
Ich schreibe über meine Generation,
Trentenni finiti eepressi incalliti
fertige Dreißigjährige, eingefleischte Depressive,
Disillusi laureati all'angolo dei marciapiedi
desillusionierte Akademiker an den Straßenecken,
Con in mano un cazzo di contratto di un lavoro già in liquidazione
mit einem Scheißvertrag für einen Job in der Hand, der schon in Liquidation ist.
Con quelle cazzo di collane al collo suonate come campanelli testimoni di geova voi
Mit diesen scheiß Halsketten, die klingen wie Klingeln von Zeugen Jehovas, ihr.
Eravamo in piazza contro i manganelli al g8
Wir waren auf dem Platz gegen die Schlagstöcke beim G8,
Testimoni di genova noi
Zeugen von Genua, wir.
E vedo quanta vida loca fate voi e quanti rolex fake life
Und ich sehe, wie viel Vida Loca ihr macht und wie viele Rolex Fake Life,
Quanto flex baby qui da noi
wie viel Flex, Baby, hier bei uns.
Forse non lo posso dire mi chiedo quanti pompini abbia fatto alfonso signorini
Vielleicht darf ich das nicht sagen, ich frage mich, wie viele Blowjobs Alfonso Signorini gemacht hat,
Fatemi capire
lasst mich das verstehen.
Voi figli di influencer e dell'lgbt
Ihr Kinder von Influencern und der LGBT,
Noi figli di bud spencer e terence hill
wir Kinder von Bud Spencer und Terence Hill.
Se non lo capite perché non ho i numeri
Wenn ihr nicht versteht, warum ich keine Zahlen habe,
Chiudo la rima e lascio la parola a ted bee
beende ich den Reim und überlasse Ted Bee das Wort.
Noi siamo i primi per cui il futuro è una merda
Wir sind die Ersten, für die die Zukunft scheiße ist,
Gli ultimi col nonno e i suoi racconti della guerra che asciugo
die Letzten mit dem Opa und seinen Kriegsgeschichten, das trockne ich.
Pagavi anche lo scatto alla risposta
Du hast sogar den Verbindungspreis bezahlt,
Oggi attaccati al cell note audio senza sosta
heute hängen wir am Handy, Audionotizen ohne Pause.
Gli ultimi in giro in branco e i primi coi social network
Die Letzten, die in Gruppen unterwegs waren, und die Ersten mit sozialen Netzwerken.
Provarci subito sennò non la rivedo
Es sofort versuchen, sonst sehe ich sie nicht wieder.
Più eri di nicchia è più ti sentivo figo
Je mehr Nische du warst, desto cooler fand ich dich,
Mo' senza un milione di follower sei un fallito
jetzt bist du ohne eine Million Follower ein Versager.
Non avevo instagram frate
Ich hatte kein Instagram, Bruder,
Ma l'album con le polaroid delle serate
aber das Album mit den Polaroids von den Abenden.
Senza tag su Facebook, in tasca mai una lira
Ohne Tags auf Facebook, nie eine Lira in der Tasche,
La smemo con le note e le dediche della tipa
die Smemo mit den Notizen und Widmungen von dem Mädchen.
In manifestazione per bigiare
In der Demo, um zu schwänzen,
I primi a dire che sinistra e destra fanno schifo uguale
die Ersten, die sagen, dass Linke und Rechte gleichermaßen scheiße sind.
Io i film in bianco e nero ancora me li ricordo
Ich erinnere mich noch an die Schwarz-Weiß-Filme,
Siamo una virgola tra il vecchio e il nuovo mondo
wir sind ein Komma zwischen der alten und der neuen Welt.
L'età di mezzo è come un film di vanzina
Das mittlere Alter ist wie ein Film von Vanzina,
Chi c'aveva successo ora è finito in rovina
wer Erfolg hatte, ist jetzt ruiniert.
Sono un realista amo il tempo che avanza
Ich bin ein Realist, ich liebe die fortschreitende Zeit,
Aumenta la nostalgia e scompare la speranza
die Nostalgie nimmt zu und die Hoffnung verschwindet.
E se penso al futuro
Und wenn ich an die Zukunft denke,
Mi si annebbia la mente
vernebelt sich mein Verstand,
Perché niente è sicuro
weil nichts sicher ist.
Morirò lentamente
Ich werde langsam sterben.
Siamo noi siamo noi
Wir sind es, wir sind es,
Dispertati disillusi tristi e nudi
verzweifelt, desillusioniert, traurig und nackt.
Siamo noi siamo noi
Wir sind es, wir sind es,
Senza voce ma incazzati nudi e crudi
ohne Stimme, aber wütend, nackt und roh.
Cresciuti nei novanta racket e cosa nostra
Aufgewachsen in den Neunzigern, Schutzgeld und Cosa Nostra,
Subwoofer nelle clio con zio tatanka
Subwoofer in den Clios mit Onkel Tatanka.
Siamo l'età di mezzo ne giovani ne vecchi lontani da tutto e tutti
Wir sind das mittlere Alter, weder jung noch alt, fern von allem und jedem,
Non è cosa vostra
das geht euch nichts an.
Se mi chiedi cosa vedo nel futuro
Wenn du mich fragst, was ich in der Zukunft sehe,
Tutt'apposto fra ma è dura
alles gut, Bruder, aber es ist hart.
Se il domani fosse un numero non c'è dubbio sulla cifra
Wenn das Morgen eine Zahl wäre, gibt es keinen Zweifel an der Ziffer:
Novanta la paura
Neunzig, die Angst.
E se penso al futuro
Und wenn ich an die Zukunft denke,
Mi si annebbia la mente
vernebelt sich mein Verstand,
Perché niente è sicuro
weil nichts sicher ist.
Morirò lentamente
Ich werde langsam sterben.
Siamo noi siamo noi
Wir sind es, wir sind es,
Dispertati disillusi tristi e nudi
verzweifelt, desillusioniert, traurig und nackt.
Siamo noi siamo noi
Wir sind es, wir sind es,
Senza voce ma incazzati nudi e crudi
ohne Stimme, aber wütend, nackt und roh.
Se mi chiedi cosa vedo nel futuro
Wenn du mich fragst, was ich in der Zukunft sehe,
Tutt'apposto fra ma è dura
alles gut, Bruder, aber es ist hart.
Se il domani fosse un numero non c'è dubbio sulla cifra
Wenn das Morgen eine Zahl wäre, gibt es keinen Zweifel an der Ziffer:
Novanta la paura
Neunzig, die Angst.
Siamo noi siamo noi
Wir sind es, wir sind es,
Siamo noi siamo noi
Wir sind es, wir sind es,
Siamo noi
Wir sind es,
Siamo noi
Wir sind es,
Siamo noi
Wir sind es,
Siamo noi
Wir sind es,
Siamo
Wir sind.





Writer(s): Massimo Miolli


Attention! Feel free to leave feedback.