Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'età di mezzo (feat. Ted Bee)
Das mittlere Alter (feat. Ted Bee)
Le
baby
gang
che
raccontano
la
vita
di
strada
Die
Babygangs,
die
vom
Leben
auf
der
Straße
erzählen,
Mi
hanno
rotto
il
cazzo
un
pó
come
saviano
haben
mich
angekotzt,
ein
bisschen
wie
Saviano.
Sti
quattro
bambocci
sono
un
film
hollywoodiano
Diese
vier
Knirpse
sind
wie
ein
Hollywood-Film,
Bastano
due
schiaffi
per
tenerli
a
bada
zwei
Ohrfeigen
genügen,
um
sie
in
Schach
zu
halten.
Io
per
la
strada
ho
vissuto
davvero
tra
Ich
habe
wirklich
auf
der
Straße
gelebt,
zwischen
Buste
di
coca
e
fattoni
di
ero
fra
Kokstüten
und
Heroinsüchtigen.
Ero
un
solitario
e
pensavo
al
dinero
Ich
war
ein
Einzelgänger
und
dachte
ans
Geld,
Ho
solo
qualche
amico
in
gabbia
e
qualcun
altro
in
cimitero
habe
nur
ein
paar
Freunde
im
Knast
und
ein
paar
andere
auf
dem
Friedhof.
E
non
avevo
tempo
di
fare
il
rapper
Und
ich
hatte
keine
Zeit,
Rapper
zu
sein,
Io
giravo
con
il
bomber
e
quattro
pazzi
ich
hing
mit
Bomberjacke
und
vier
Verrückten
ab.
Fregava
un
cazzo
di
giubbiotti
di
moncler
Scheiß
auf
Moncler-Jacken,
La
vita
è
una
sola
quindi
sti
cazzi
das
Leben
ist
eins,
also
scheiß
drauf.
Sto
provando
a
rimanere
saldo
a
terra
Ich
versuche,
auf
dem
Boden
zu
bleiben,
Anche
se
dicono
la
musica
darà
i
suoi
frutti
auch
wenn
sie
sagen,
die
Musik
wird
Früchte
tragen.
Io
non
ci
credo
i
miei
sogni
sono
come
soldatini
in
guerra
cadono
tutti
Ich
glaube
nicht
daran,
meine
Träume
sind
wie
Soldaten
im
Krieg,
sie
fallen
alle.
Scrivo
della
mia
generazione
Ich
schreibe
über
meine
Generation,
Trentenni
finiti
eepressi
incalliti
fertige
Dreißigjährige,
eingefleischte
Depressive,
Disillusi
laureati
all'angolo
dei
marciapiedi
desillusionierte
Akademiker
an
den
Straßenecken,
Con
in
mano
un
cazzo
di
contratto
di
un
lavoro
già
in
liquidazione
mit
einem
Scheißvertrag
für
einen
Job
in
der
Hand,
der
schon
in
Liquidation
ist.
Con
quelle
cazzo
di
collane
al
collo
suonate
come
campanelli
testimoni
di
geova
voi
Mit
diesen
scheiß
Halsketten,
die
klingen
wie
Klingeln
von
Zeugen
Jehovas,
ihr.
Eravamo
in
piazza
contro
i
manganelli
al
g8
Wir
waren
auf
dem
Platz
gegen
die
Schlagstöcke
beim
G8,
Testimoni
di
genova
noi
Zeugen
von
Genua,
wir.
E
vedo
quanta
vida
loca
fate
voi
e
quanti
rolex
fake
life
Und
ich
sehe,
wie
viel
Vida
Loca
ihr
macht
und
wie
viele
Rolex
Fake
Life,
Quanto
flex
baby
qui
da
noi
wie
viel
Flex,
Baby,
hier
bei
uns.
Forse
non
lo
posso
dire
mi
chiedo
quanti
pompini
abbia
fatto
alfonso
signorini
Vielleicht
darf
ich
das
nicht
sagen,
ich
frage
mich,
wie
viele
Blowjobs
Alfonso
Signorini
gemacht
hat,
Fatemi
capire
lasst
mich
das
verstehen.
Voi
figli
di
influencer
e
dell'lgbt
Ihr
Kinder
von
Influencern
und
der
LGBT,
Noi
figli
di
bud
spencer
e
terence
hill
wir
Kinder
von
Bud
Spencer
und
Terence
Hill.
Se
non
lo
capite
perché
non
ho
i
numeri
Wenn
ihr
nicht
versteht,
warum
ich
keine
Zahlen
habe,
Chiudo
la
rima
e
lascio
la
parola
a
ted
bee
beende
ich
den
Reim
und
überlasse
Ted
Bee
das
Wort.
Noi
siamo
i
primi
per
cui
il
futuro
è
una
merda
Wir
sind
die
Ersten,
für
die
die
Zukunft
scheiße
ist,
Gli
ultimi
col
nonno
e
i
suoi
racconti
della
guerra
che
asciugo
die
Letzten
mit
dem
Opa
und
seinen
Kriegsgeschichten,
das
trockne
ich.
Pagavi
anche
lo
scatto
alla
risposta
Du
hast
sogar
den
Verbindungspreis
bezahlt,
Oggi
attaccati
al
cell
note
audio
senza
sosta
heute
hängen
wir
am
Handy,
Audionotizen
ohne
Pause.
Gli
ultimi
in
giro
in
branco
e
i
primi
coi
social
network
Die
Letzten,
die
in
Gruppen
unterwegs
waren,
und
die
Ersten
mit
sozialen
Netzwerken.
Provarci
subito
sennò
non
la
rivedo
Es
sofort
versuchen,
sonst
sehe
ich
sie
nicht
wieder.
Più
eri
di
nicchia
è
più
ti
sentivo
figo
Je
mehr
Nische
du
warst,
desto
cooler
fand
ich
dich,
Mo'
senza
un
milione
di
follower
sei
un
fallito
jetzt
bist
du
ohne
eine
Million
Follower
ein
Versager.
Non
avevo
instagram
frate
Ich
hatte
kein
Instagram,
Bruder,
Ma
l'album
con
le
polaroid
delle
serate
aber
das
Album
mit
den
Polaroids
von
den
Abenden.
Senza
tag
su
Facebook,
in
tasca
mai
una
lira
Ohne
Tags
auf
Facebook,
nie
eine
Lira
in
der
Tasche,
La
smemo
con
le
note
e
le
dediche
della
tipa
die
Smemo
mit
den
Notizen
und
Widmungen
von
dem
Mädchen.
In
manifestazione
per
bigiare
In
der
Demo,
um
zu
schwänzen,
I
primi
a
dire
che
sinistra
e
destra
fanno
schifo
uguale
die
Ersten,
die
sagen,
dass
Linke
und
Rechte
gleichermaßen
scheiße
sind.
Io
i
film
in
bianco
e
nero
ancora
me
li
ricordo
Ich
erinnere
mich
noch
an
die
Schwarz-Weiß-Filme,
Siamo
una
virgola
tra
il
vecchio
e
il
nuovo
mondo
wir
sind
ein
Komma
zwischen
der
alten
und
der
neuen
Welt.
L'età
di
mezzo
è
come
un
film
di
vanzina
Das
mittlere
Alter
ist
wie
ein
Film
von
Vanzina,
Chi
c'aveva
successo
ora
è
finito
in
rovina
wer
Erfolg
hatte,
ist
jetzt
ruiniert.
Sono
un
realista
amo
il
tempo
che
avanza
Ich
bin
ein
Realist,
ich
liebe
die
fortschreitende
Zeit,
Aumenta
la
nostalgia
e
scompare
la
speranza
die
Nostalgie
nimmt
zu
und
die
Hoffnung
verschwindet.
E
se
penso
al
futuro
Und
wenn
ich
an
die
Zukunft
denke,
Mi
si
annebbia
la
mente
vernebelt
sich
mein
Verstand,
Perché
niente
è
sicuro
weil
nichts
sicher
ist.
Morirò
lentamente
Ich
werde
langsam
sterben.
Siamo
noi
siamo
noi
Wir
sind
es,
wir
sind
es,
Dispertati
disillusi
tristi
e
nudi
verzweifelt,
desillusioniert,
traurig
und
nackt.
Siamo
noi
siamo
noi
Wir
sind
es,
wir
sind
es,
Senza
voce
ma
incazzati
nudi
e
crudi
ohne
Stimme,
aber
wütend,
nackt
und
roh.
Cresciuti
nei
novanta
racket
e
cosa
nostra
Aufgewachsen
in
den
Neunzigern,
Schutzgeld
und
Cosa
Nostra,
Subwoofer
nelle
clio
con
zio
tatanka
Subwoofer
in
den
Clios
mit
Onkel
Tatanka.
Siamo
l'età
di
mezzo
ne
giovani
ne
vecchi
lontani
da
tutto
e
tutti
Wir
sind
das
mittlere
Alter,
weder
jung
noch
alt,
fern
von
allem
und
jedem,
Non
è
cosa
vostra
das
geht
euch
nichts
an.
Se
mi
chiedi
cosa
vedo
nel
futuro
Wenn
du
mich
fragst,
was
ich
in
der
Zukunft
sehe,
Tutt'apposto
fra
ma
è
dura
alles
gut,
Bruder,
aber
es
ist
hart.
Se
il
domani
fosse
un
numero
non
c'è
dubbio
sulla
cifra
Wenn
das
Morgen
eine
Zahl
wäre,
gibt
es
keinen
Zweifel
an
der
Ziffer:
Novanta
la
paura
Neunzig,
die
Angst.
E
se
penso
al
futuro
Und
wenn
ich
an
die
Zukunft
denke,
Mi
si
annebbia
la
mente
vernebelt
sich
mein
Verstand,
Perché
niente
è
sicuro
weil
nichts
sicher
ist.
Morirò
lentamente
Ich
werde
langsam
sterben.
Siamo
noi
siamo
noi
Wir
sind
es,
wir
sind
es,
Dispertati
disillusi
tristi
e
nudi
verzweifelt,
desillusioniert,
traurig
und
nackt.
Siamo
noi
siamo
noi
Wir
sind
es,
wir
sind
es,
Senza
voce
ma
incazzati
nudi
e
crudi
ohne
Stimme,
aber
wütend,
nackt
und
roh.
Se
mi
chiedi
cosa
vedo
nel
futuro
Wenn
du
mich
fragst,
was
ich
in
der
Zukunft
sehe,
Tutt'apposto
fra
ma
è
dura
alles
gut,
Bruder,
aber
es
ist
hart.
Se
il
domani
fosse
un
numero
non
c'è
dubbio
sulla
cifra
Wenn
das
Morgen
eine
Zahl
wäre,
gibt
es
keinen
Zweifel
an
der
Ziffer:
Novanta
la
paura
Neunzig,
die
Angst.
Siamo
noi
siamo
noi
Wir
sind
es,
wir
sind
es,
Siamo
noi
siamo
noi
Wir
sind
es,
wir
sind
es,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Massimo Miolli
Album
Ang3r
date of release
30-01-2021
Attention! Feel free to leave feedback.