Massimo Bubola - Cuori Ribelli - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Massimo Bubola - Cuori Ribelli




Cuori Ribelli
Rebel Hearts
(Testo e musica di M. Bubola)
(Lyrics and music by M. Bubola)
Prima voce narrante
First Narrator
? La storia inizia quando, tra le rosse montagne dei Comanche
Darling, the story begins among the red mountains of the Comanches,
A poche ore di cavallo dal Rio Grande, vicino al El Paso
A few hours' ride from the Rio Grande, near El Paso.
In una baracca di lamiera, in cima a una collina,
In a tin shack, atop a hill,
Tra armadilli, serpenti a sonagli e coyotes,
Among armadillos, rattlesnakes, and coyotes,
Richard McLaren e la moglie Evelyn, Jonathan Sheidt, Archie Lowe,
Richard McLaren and his wife Evelyn, Jonathan Sheidt, Archie Lowe,
Robert Kesterson ed altri sei compagni
Robert Kesterson and six other companions
Fondarono la Repubblica del Texas
Founded the Republic of Texas.
E i ribelli dichiararono guerra agli Stati Uniti d? America
And the rebels declared war on the United States of America.
? Guarda come brilla nella tempesta
Look there, how it shines in the storm,
Quella grande stella gialla nel cielo blù
That big yellow star in the blue sky
Del Grande Texas State!
Of the Great Texas State!
Ihe, ihe, ihei!
Ihe, ihe, ihei!
Combatteremo contro gli Usa!
We will fight against the USA!
Ehi, ihe, ihe, ihei!
Ehi, ihe, ihe, ihei!
Vittoria o morte per il Texas State!?
Victory or death for the Texas State!
Era il 26 di aprile del? 97.
It was April 26th of '97.
Subito la zona venne circondata dal triplo cordone di sicurezza
Immediately the area was surrounded by a triple security cordon.
Seconda voce narrante
Second Narrator
? Si schierarono in più di trecento. C? erano Troopers con i lunghi fucili,
More than three hundred of them deployed. There were Troopers with long rifles,
Quelli della Guardia Nazionale con i blindati, i Texas Rangers a cavallo,
National Guard with armored vehicles, Texas Rangers on horseback,
Gli sceriffi delle contee vicine con i cani da caccia all? uomo,
Sheriffs from nearby counties with man-hunting dogs,
I federali con le loro facce da damerini dell? East Coast,
Federals with their East Coast dandy faces,
Teste di cuoio, elicotteri da combattimento e artificieri.
Skinheads, combat helicopters, and demolition experts.
E il capitano della polizia Mike Cox, gridò al megafono
And Police Captain Mike Cox shouted through the megaphone,
? Arrendetevi, in nome della legge!?
"Surrender, in the name of the law!"
? Guarda come brilla nella tempesta
Look there, how it shines in the storm,
Quella grande stella gialla nel cielo blù
That big yellow star in the blue sky
Del Grande Texas State!
Of the Great Texas State!
Ihe, ihe, ihei!
Ihe, ihe, ihei!
Combatteremo contro gli USA!
We will fight against the USA!
Ehi, ihe, ihe, ihei!
Ehi, ihe, ihe, ihei!
Vittoria o morte per il Texas State!?
Victory or death for the Texas State!
(Solo)
(Solo)
Seconda voce narrante
Second Narrator
? Dopo una settimana di assedio, dopo aver minacciato via Internet
After a week of siege, after threatening to immolate themselves for the Texan homeland via the Internet,
Di immolarsi per la patria texana, alla mattina si arrese Evelyn McLaren,
Evelyn McLaren surrendered in the morning,
Poi alla sera tutti i ribelli si consegnarono al capitano Cox?
Then in the evening, all the rebels surrendered to Captain Cox.
? Guarda come brilla nella tempesta
Look there, how it shines in the storm,
Quella grande stella gialla nel cielo blù
That big yellow star in the blue sky
Del Grande Texas State
Of the Great Texas State!
Ihe, ihe, ihei!
Ihe, ihe, ihei!
Combatteremo contro gli USA!
We will fight against the USA!
Ehi, ihe, ihe, ihei!
Ehi, ihe, ihe, ihei!
Vittoria o morte per il Texas State!?
Victory or death for the Texas State!
Terza voce narrante
Third Narrator
? Chi si ricorda di Alamo?
Who remembers the Alamo?
La notte in cui morirono David Crockett e William Barret Travis,
The night David Crockett and William Barret Travis died,
Insieme a 200 volontari texani, dopo due settimane d? assedio,
Along with 200 Texan volunteers, after two weeks of siege,
Combattendo contro 2000 soldati messicani
Fighting against 2000 Mexican soldiers
Comandati dal generale Antonio Lopez de Santa Ana. Era il 24 febbraio del 1836.
Commanded by General Antonio Lopez de Santa Ana. It was February 24th, 1836.
Il 21 aprile successivo, sull? onda di quel sacrificio,
On April 21st, in the wake of that sacrifice,
Il generale Sam Houston a San Jacinto, sconfisse i messicani
General Sam Houston defeated the Mexicans at San Jacinto
E proclamò l? indipendenza del Texas, che entrerà nell? Unione nel 1845
And proclaimed the independence of Texas, which would join the Union in 1845.





Writer(s): MASSIMO BUBOLA


Attention! Feel free to leave feedback.