Lyrics and translation Massimo Bubola - Cuori Ribelli
Cuori Ribelli
Бунтарские сердца
(Testo
e
musica
di
M.
Bubola)
(Текст
и
музыка
М.
Буболы)
Prima
voce
narrante
Первый
рассказчик
? La
storia
inizia
quando,
tra
le
rosse
montagne
dei
Comanche
? История
начинается,
когда
среди
красных
гор
команчей
A
poche
ore
di
cavallo
dal
Rio
Grande,
vicino
al
El
Paso
в
нескольких
часах
езды
на
лошади
от
Рио-Гранде,
недалеко
от
Эль-Пасо
In
una
baracca
di
lamiera,
in
cima
a
una
collina,
в
лачуге
из
жести,
на
вершине
холма,
Tra
armadilli,
serpenti
a
sonagli
e
coyotes,
среди
броненосцев,
гремучих
змей
и
койотов,
Richard
McLaren
e
la
moglie
Evelyn,
Jonathan
Sheidt,
Archie
Lowe,
Ричард
Макларен
и
его
жена
Эвелин,
Джонатан
Шейдт,
Арчи
Лоу,
Robert
Kesterson
ed
altri
sei
compagni
Роберт
Кестерсон
и
еще
шесть
товарищей
Fondarono
la
Repubblica
del
Texas
основали
Республику
Техас
E
i
ribelli
dichiararono
guerra
agli
Stati
Uniti
d?
America
и
мятежники
объявили
войну
Соединенным
Штатам
Америки?
? Guarda
là
come
brilla
nella
tempesta
? Смотри,
как
она
сверкает
в
буре
Quella
grande
stella
gialla
nel
cielo
blù
Эта
большая
желтая
звезда
на
голубом
небе
Del
Grande
Texas
State!
Великого
Техасского
государства!
Ihe,
ihe,
ihei!
Иге,
иге,
игей!
Combatteremo
contro
gli
Usa!
Мы
будем
сражаться
против
США!
Ehi,
ihe,
ihe,
ihei!
Эй,
иге,
иге,
игей!
Vittoria
o
morte
per
il
Texas
State!?
Победа
или
смерть
за
Техасское
государство!?
Era
il
26
di
aprile
del?
97.
Это
было
26
апреля
1897
года.
Subito
la
zona
venne
circondata
dal
triplo
cordone
di
sicurezza
Сразу
же
район
был
окружен
тройным
кордоном
безопасности
Seconda
voce
narrante
Второй
рассказчик
? Si
schierarono
in
più
di
trecento.
C?
erano
Troopers
con
i
lunghi
fucili,
? Их
собралось
более
трехсот.
Были
там
солдаты
с
длинными
ружьями,
Quelli
della
Guardia
Nazionale
con
i
blindati,
i
Texas
Rangers
a
cavallo,
Национальная
гвардия
в
бронемашинах,
Техасские
рейнджеры
верхом,
Gli
sceriffi
delle
contee
vicine
con
i
cani
da
caccia
all?
uomo,
Шерифы
соседних
округов
с
собаками
для
охоты
на
людей,
I
federali
con
le
loro
facce
da
damerini
dell?
East
Coast,
Федералы
с
их
жеманными
лицами
восточного
побережья,
Teste
di
cuoio,
elicotteri
da
combattimento
e
artificieri.
Пехотинцы,
боевые
вертолеты
и
саперы.
E
il
capitano
della
polizia
Mike
Cox,
gridò
al
megafono
И
капитан
полиции
Майк
Кокс,
крикнул
в
мегафон
? Arrendetevi,
in
nome
della
legge!?
? Сдавайтесь,
во
имя
закона!?
? Guarda
là
come
brilla
nella
tempesta
? Смотри,
как
она
сверкает
в
буре
Quella
grande
stella
gialla
nel
cielo
blù
Эта
большая
желтая
звезда
на
голубом
небе
Del
Grande
Texas
State!
Великого
Техасского
государства!
Ihe,
ihe,
ihei!
Иге,
иге,
игей!
Combatteremo
contro
gli
USA!
Мы
будем
сражаться
против
США!
Ehi,
ihe,
ihe,
ihei!
Эй,
иге,
иге,
игей!
Vittoria
o
morte
per
il
Texas
State!?
Победа
или
смерть
за
Техасское
государство!?
Seconda
voce
narrante
Второй
рассказчик
? Dopo
una
settimana
di
assedio,
dopo
aver
minacciato
via
Internet
? После
недели
осады,
угрожая
по
Интернету
Di
immolarsi
per
la
patria
texana,
alla
mattina
si
arrese
Evelyn
McLaren,
пожертвовать
собой
за
родину
Техаса,
утром
сдалась
Эвелин
Макларен,
Poi
alla
sera
tutti
i
ribelli
si
consegnarono
al
capitano
Cox?
а
затем
вечером
все
мятежники
сдались
капитану
Коксу?
? Guarda
là
come
brilla
nella
tempesta
? Смотри,
как
она
сверкает
в
буре
Quella
grande
stella
gialla
nel
cielo
blù
Эта
большая
желтая
звезда
на
голубом
небе
Del
Grande
Texas
State
Великого
Техасского
государства
Ihe,
ihe,
ihei!
Иге,
иге,
игей!
Combatteremo
contro
gli
USA!
Мы
будем
сражаться
против
США!
Ehi,
ihe,
ihe,
ihei!
Эй,
иге,
иге,
игей!
Vittoria
o
morte
per
il
Texas
State!?
Победа
или
смерть
за
Техасское
государство!?
Terza
voce
narrante
Третий
рассказчик
? Chi
si
ricorda
di
Alamo?
? Кто
помнит
Аламо?
La
notte
in
cui
morirono
David
Crockett
e
William
Barret
Travis,
Ночь,
в
которую
погибли
Дэвид
Крокетт
и
Уильям
Баррет
Тревис,
Insieme
a
200
volontari
texani,
dopo
due
settimane
d?
assedio,
вместе
с
200
добровольцами
из
Техаса
после
двух
недель
осады,
Combattendo
contro
2000
soldati
messicani
сражаясь
с
2000
мексиканскими
солдатами
Comandati
dal
generale
Antonio
Lopez
de
Santa
Ana.
Era
il
24
febbraio
del
1836.
под
командованием
генерала
Антонио
Лопеса
де
Санта-Анны.
Это
было
24
февраля
1836
года.
Il
21
aprile
successivo,
sull?
onda
di
quel
sacrificio,
21
апреля
того
же
года,
на
волне
этой
жертвы,
Il
generale
Sam
Houston
a
San
Jacinto,
sconfisse
i
messicani
Генерал
Сэм
Хьюстон
в
Сан-Хасинто
разбил
мексиканцев
E
proclamò
l?
indipendenza
del
Texas,
che
entrerà
nell?
Unione
nel
1845
и
провозгласил
независимость
Техаса,
который
вошел
в
Союз
в
1845
году
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MASSIMO BUBOLA
Attention! Feel free to leave feedback.