Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La pansè (Live)
Das Stiefmütterchen (Live)
Ogni
giorno
cambi
un
fiore
Jeden
Tag
wechselst
du
eine
Blume
E
lo
appunti
in
petto
a
te...
Und
steckst
sie
dir
an
die
Brust...
Stamattina,
sul
tuo
cuore,
Heute
früh,
auf
deinem
Herzen,
Ci
hai
mettuto
una
pansé...
Hast
du
ein
Stiefmütterchen
gesteckt...
E
perché
ce
l'hai
mettuta?
Und
warum
hast
du
es
gewählt?
Se
nun
sbaglio
l'ho
capito...
Wenn
ich
recht
hab',
hab'
ich's
verstanden...
Mi
vuoi
dire,
o
bella
fata,
Willst
du
sagen,
schöne
Fee,
Che
tu
pensi
sempro
a
me...
Dass
du
stets
an
mich
denkst?
Che
bella
pansé
che
tieni,
Was
für
ein
schönes
Stiefmütterchen
du
hast,
Che
bella
pansé
che
hai...
Was
für
ein
schönes
Stiefmütterchen
du
trägst...
Me
la
dai?
Gibst
du's
mir?
Me
la
dai?
Gibst
du's
mir?
Me
la
dai
la
tua
pansé?
Gibst
mir
dein
Stiefmütterchen?
Io
ne
tengo
un'altra
in
petto
Ich
trag'
ein
andres
an
der
Brust
E
le
unisco
tutt'e
due:
Und
füge
beide
zusammen:
Pansé
mia
e
pansé
tua...
Mein
Stiefmütterchen
und
deins...
In
ricordo
del
nostro
amor!
Als
Erinnerung
an
uns're
Liebe!
Questo
sciore
avvellotato,
Diese
welke
Blume
halten,
Tanto
caro
io
lo
terrò...
Werde
ich
sie
so
teuer...
Quando
si
sará
ammosciato,
Und
wenn
sie
ganz
verwelkt
ist,
Io
me
lo
conserverò...
Will
ich
sie
aufbewahren...
Ci
ha
tre
petali,
tesoro,
Drei
Blütenblätter
hat
sie,
Schatz,
E
ogneduno
ci
ha
un
pensiero...
Jedes
trägt
einen
Gedanken...
Sono
petali
a
colori:
Bunte
Blütenblätter
sind's:
Uno
giallo
e
due
marrò...
Ein
gelbes
und
zwei
braune...
Che
bella
pansé
che
tieni,
Was
für
ein
schönes
Stiefmütterchen
du
hast,
Che
bella
pansé
che
hai...
Was
für
ein
schönes
Stiefmütterchen
du
trägst...
Me
la
dai?
Gibst
du's
mir?
Me
la
dai?
Gibst
du's
mir?
Me
la
dai
la
tua
pansé?
Gibst
mir
dein
Stiefmütterchen?
Tu
sei
come
una
fraffalla
Du
bist
wie
ein
Schmetterling,
Che
svolacchia
intorno
a
me...
Der
um
mich
herumflattert...
Poi
ti
appuoi
sulla
mia
spalla
Dann
lehnst
du
an
meiner
Schulter
Con
il
pietto
e
la
pansé...
Mit
der
Brust
und
dem
Stiefmütterchen...
Io
divento
un
mammalucco,
Ich
werd'
zum
Tölpel,
Poi
ti
vaso
sulla
bocca
Dann
küss'
ich
deinen
Mund
E
mi
sembra
un
tricchi-tracco
Und
scheint
mir
ein
Ticktack
Questo
vaso
che
do
a
te!
Dieser
Kuss,
den
ich
dir
geb'!
Che
bella
pansé
che
tieni,
Was
für
ein
schönes
Stiefmütterchen
du
hast,
Che
bella
pansé
che
hai...
Was
für
ein
schönes
Stiefmütterchen
du
trägst...
Me
la
dai?
Gibst
du's
mir?
Me
la
dai?
Gibst
du's
mir?
Me
la
dai
la
tua
pansé?
Gibst
mir
dein
Stiefmütterchen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pisano Egidio, Rendine Furio
Attention! Feel free to leave feedback.