Zappatore - Massimo Ranieritranslation in German
Felicissima
sera,
Guten
Abend,
meine
Dame,
A
tutte
sti
signure
'ncruvattate
Dir,
geputzter,
vornehmer
Frau,
E
a
chesta
cummitiva
accussí
allèra,
Und
dir,
so
fröhlich
und
lebhaft,
D'uommene
scicche
e
femmene
pittate!
Umgeben
von
eleganten
Herren
und
gemalten
Damen!
Chesta
è
na
festa
'e
ballo...
Das
ist
ein
Tanzfest...
Tutte
cu
'e
fracchesciasse
sti
signure...
Du
mit
deiner
Eleganz
unter
diesen
Herren...
E
i',
ca
só'
sciso
'a
copp[o
sciaraballo,
Senza
cercá
'o
permesso,
abballo
i'
pure!
Chi
só'?...Che
ve
ne
'mporta!
Aggio
araputa
'a
portaE
só'
trasuto
ccá...
Musica,
musicante!
Fatevi
mórdo
onore...
Stasera,
'mmiez'a
st'uommene
aligante,
Abballa
un
contadino
zappatore!
No,
signore
avvocato...
Sentite
a
me,
nun
ve
mettite
scuorno...
Io,
pe'
ve
fá
signore,
aggio
zappatoE
stó'
zappanno
ancora,
notte
e
ghiuorno!
E
só'
duje
anne,
duje,
Ca
nun
scrive
nu
rigo
â
casa
mia...
Si
'ossignuría
se
mette
scuorno
'e
nuje...
Pur'i'
mme
metto
scuorno
'e
...'ossignuría"Chi
só'?!
Dillo
a
'sta
genteCa
i'
songo
nu
parenteCa
nun
'o
può
cacciá...
Musica,
musicante!
Ca
è
bella
ll'allería...
I'
mo
ve
cerco
scusa
a
tuttuquanteSi
abballo
e
chiagno
dint]a
casa
mia!
Und
ich,
der
vom
Ball
herabgestiegen
kam,
tanz'
auch
ohne
Erlaubnis!
Wer
bin
ich?
Was
kümmert
es
dich!
Ich
öffnete
die
Tür
und
trat
ein
hier...
Musik,
Musikanten!
Macht
euch
Ehre...
Heute,
zwischen
diesen
eleganten
Herren,
Tanzt
ein
Bauernknecht,
ein
Feldarbeiter!
Nein,
Herr
Rechtsanwalt...
Hört
mir
zu,
schämt
euch
nicht...
Ich,
um
euch
zu
ernähren,
habe
geschaufelt
Und
schaufle
immer
noch,
Nacht
und
Tag!
Es
sind
zwei
Jahre,
zwei,
Dass
ich
keinen
Brief
nach
Hause
schrieb...
Wenn
der
Herr
sich
wegen
uns
schämt...
Dann
schäm
ich
mich
auch
des...
Herrn!
Wer
bin
ich?
Sag
es
diesen
Leuten:
Ich
bin
ein
Verwandter,
Den
man
nicht
hinauswerfen
kann...
Musik,
Musikanten!
Wie
schön
die
Fröhlichkeit
ist...
Ich
bitte
nun
euch
alle
um
Verzeihung
Wenn
ich
tanze
und
in
meinem
Haus
weine!
Mamma
toja
se
ne
more...
Deine
Mutter
stirbt...
'O
ssaje
ca
mamma
toja
more
e
te
chiamma?
Weißt
du,
dass
deine
Mutter
stirbt
und
nach
dir
ruft?
Meglio
si
te
'mparave
zappatore,
Besser
du
lernst
Feldarbeiter
sein,
Ca
'o
zappatore,
nun
s[a
scorda
'a
mamma!
Te
chiamma
ancora:
"Gioja"...E,
arravugliata
dint]o
scialle
niro
Denn
ein
Feldarbeiter
vergisst
nie
seine
Mutter!
Sie
ruft
noch:
"Schatz"...
Und,
in
ein
schwarzes
Tuch
gehüllt,
Dice:
"Mo
torna,
core
'e
mamma
soja,
Sagt:
"Komm
nun,
Herz
meiner
Mutter,
Se
vene
a
pigliá
ll'ùrdemo
suspiro..."
Zu
empfangen
meinen
letzten
Atemzug..."
Chi
só'?
Wer
bin
ich?
Vuje
mme
guardate?
Schau
mich
an?
Só'
'o
pate...
i'
sóngo
'o
pate...
Ich
bin
der
Vater...
ich
bin
der
Vater...
E
nun
mme
po'
cacciá!...
Und
du
kannst
mich
nicht
verjagen!...
Só'
nu
fatecatóre
Ich
bin
ein
Arbeiter
E
magno
pane
e
pane...
Und
esse
Brot
nur,
immer
Brot...
Si
zappo
'a
terra,
chesto
te
fa
onore...
Wenn
ich
die
Erde
schaufle,
das
ehrt
dich...
Addenócchiate...
e
vásame
sti
mmane!
Knie
nieder...
und
küss'
meine
Hände!
Rate the translation
1 Fenesta Vascia (Live)
2 Mmiezz'o Ggrano
3 Zappatore
4 Serenata Smargiassa
5 Te Vojo Bene Assaie
6 Sonetto di Ferdinando Russo
7 Lu Cardillo
8 Tu ca nun chiagne
9 Totonno 'E Quagliarella
10 'A Tazza 'E Cafe
11 Addio a Maria (Poesia)
12 Santa Lucia luntana
13 A Serenata E' Pulcinella
14 Funiculì funiculà
Attention! Feel free to leave feedback.