E i', ca só' sciso 'a copp[o sciaraballo, Senza cercá 'o permesso, abballo i' pure! Chi só'?...Che ve ne 'mporta! Aggio araputa 'a portaE só' trasuto ccá... Musica, musicante! Fatevi mórdo onore... Stasera, 'mmiez'a st'uommene aligante, Abballa un contadino zappatore! No, signore avvocato... Sentite a me, nun ve mettite scuorno... Io, pe' ve fá signore, aggio zappatoE stó' zappanno ancora, notte e ghiuorno! E só' duje anne, duje, Ca nun scrive nu rigo â casa mia... Si 'ossignuría se mette scuorno 'e nuje... Pur'i' mme metto scuorno 'e ...'ossignuría"Chi só'?! Dillo a 'sta genteCa i' songo nu parenteCa nun 'o può cacciá... Musica, musicante! Ca è bella ll'allería... I' mo ve cerco scusa a tuttuquanteSi abballo e chiagno dint]a casa mia!
Und ich, der vom Ball herabgestiegen kam, tanz' auch ohne Erlaubnis! Wer bin ich? Was kümmert es dich! Ich öffnete die Tür und trat ein hier... Musik, Musikanten! Macht euch Ehre... Heute, zwischen diesen eleganten Herren, Tanzt ein Bauernknecht, ein Feldarbeiter! Nein, Herr Rechtsanwalt... Hört mir zu, schämt euch nicht... Ich, um euch zu ernähren, habe geschaufelt Und schaufle immer noch, Nacht und Tag! Es sind zwei Jahre, zwei, Dass ich keinen Brief nach Hause schrieb... Wenn der Herr sich wegen uns schämt... Dann schäm ich mich auch des... Herrn! Wer bin ich? Sag es diesen Leuten: Ich bin ein Verwandter, Den man nicht hinauswerfen kann... Musik, Musikanten! Wie schön die Fröhlichkeit ist... Ich bitte nun euch alle um Verzeihung Wenn ich tanze und in meinem Haus weine!
Mamma toja se ne more...
Deine Mutter stirbt...
'O ssaje ca mamma toja more e te chiamma?
Weißt du, dass deine Mutter stirbt und nach dir ruft?
Meglio si te 'mparave zappatore,
Besser du lernst Feldarbeiter sein,
Ca 'o zappatore, nun s[a scorda 'a mamma! Te chiamma ancora: "Gioja"...E, arravugliata dint]o scialle niro
Denn ein Feldarbeiter vergisst nie seine Mutter! Sie ruft noch: "Schatz"... Und, in ein schwarzes Tuch gehüllt,