Lyrics and translation MastaMic - 10 HK Rap Up (Masta Edit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
10 HK Rap Up (Masta Edit)
10 HK Rap Up (Masta Edit)
10
HK
Rap
Up
10
HK
Rap
Up
唔使心急
又到10
rap
up
Не
спеши,
детка,
вот
и
10
рэп-итог,
全香港市民都想知我今年会rap乜
Все
жители
Гонконга
хотят
знать,
о
чём
я
буду
читать
в
этом
году.
有明星打嚟问我唔rap佢得唔得
Звёзды
звонят
мне,
спрашивают,
могу
ли
я
их
не
трогать.
你估我答乜
学禁毒我坚决说不
Знаешь,
что
я
отвечаю?
Как
и
наркотикам,
я
говорю
им
твёрдое
"нет".
今年娱乐圈大把新闻
唔怕闷亲
В
этом
году
в
шоу-бизнесе
много
новостей,
скучать
не
придётся.
都唔明点解个个明星都要闷婚
Не
понимаю,
почему
все
знаменитости
женятся
по
расчёту.
阿Sa同Ronald有边个估到佢哋已婚
Кто
бы
мог
подумать,
что
А
Са
и
Рональд
женаты?
惊过话我搞大林嘉欣
Страшнее,
чем
если
бы
я
обрюхатил
Джиджи
Лай.
以后阿Sa搭的士肯定唔使等
Теперь
А
Са
точно
не
придётся
ждать
такси.
要撘的士咩
佢即刻Call的士陈
Зачем
ей
такси?
Она
сразу
же
позвонит
таксисту
Чену.
Angelababy最钟意食蛋糕
Анджела
Бейби
любит
тортики.
估都估到
女神唔通会钟意的士佬
Очевидно
же,
что
богиня
не
может
любить
таксиста.
志云大师大战ICAC
Стивен
Чан
против
ICAC.
凌晨饮coffee,
点知无陈豪服侍
Пил
кофе
глубокой
ночью,
но
Мозес
Чана
рядом
не
оказалось.
真的假不了
结果不了了之
Правда
всегда
всплывает,
но
не
в
этот
раз.
高调番TVB
Вернулся
на
TVB
с
помпой,
墙头草
好自为之
как
последняя…
ну,
ты
поняла.
我真心信真爱无界限
Я
искренне
верю,
что
для
любви
нет
преград.
唔系李亚男点会拣水平线都望唔到嘅王祖蓝
Иначе
зачем
бы
Линн
Хун
выбрала
Вонга
Чо-лама,
который
ей
и
по
плечо
не
годится?
苏施黄话我要赚两亿
Сьюзи
Ау
хочет
заработать
два
миллиарда.
好可惜
佢个talk每场得两个人出席
Жаль
только,
что
на
её
выступления
ходят
всего
два
человека.
咁都赚两亿
得两个解释
Есть
два
объяснения,
как
она
может
заработать
два
миллиарда
с
двумя
зрителями.
一系系神迹
一系每张飞值一亿
Либо
это
чудо,
либо
каждый
билет
стоит
миллиард.
林峰摆chok样就至叻
Рэймонд
Лам
мастерски
строит
из
себя
мачо.
加个湿身大背脊
Добавим
к
этому
мокрый
торс.
Ladies
you
get
wet
yet
Дамы,
вы
уже
промокли?
如果TVB有最佳cosplay奖
Если
бы
на
TVB
была
премия
за
лучший
косплей,
一定系峰峰攞奖
无人敢同佢抢
её
бы
получил
Лам,
никто
бы
не
посмел
с
ним
тягаться.
佢cosplay神探伽俐略个样
Он
косплеит
Галилео,
прикинь.
观众眼睛最雪亮
你话边忽唔一样
Зрители
всё
видят,
скажи,
ну
разве
не
копия?
一单盆景猫
全城闹爆唐贝诗
Весь
город
обсуждал
Тан
Байши
и
её
историю
с
котом
в
вазе.
点知
老豆仲无耻
涉嫌迷奸模特儿
Но
это
ещё
что,
говорят,
этот
старый
хрыч
изнасиловал
модель.
Mr
嘅Alan果然言出必行
Алан
из
Mr.
сдержал
своё
слово.
情欲化身偷嗒人未婚妻嗒得好过瘾
Превратился
в
похотливого
извращенца
и
соблазнил
чью-то
невесту.
林依丽大口气笑人歌星仔
Элизабет
Лим
высмеяла
каких-то
там
звёздочек.
我想问边个知呢个阿婶系边位
Интересно,
кто-нибудь
вообще
знает,
кто
эта
тётка?
2010香港劲多劲歌
В
2010
году
в
Гонконге
было
много
хитов.
每次听安哥尖尖尖
loop住劲播
Каждый
раз,
когда
я
слышу
"Анкор",
у
меня
в
голове
играет
этот
пронзительный
писк.
系谢金燕嘅哔哔哔教识我
Это
Дженни
Се
со
своей
"Beep
Beep
Beep"
научила
меня,
只要老母性感就有很多人call
что
если
твоя
мамаша
сексуальна,
у
тебя
всегда
будет
много
фанатов.
唔使rap最紧要怪
Необязательно
читать
рэп,
главное
— быть
странным.
广告加段rap保证产品大卖
Добавь
рэп
в
рекламу,
и
твой
товар
разлетится,
как
горячие
пирожки.
你钟意食意粉
Ты
любишь
макароны?
你有无去健身
Ты
ходишь
в
спортзал?
唔使审
屎桥系边个谂
Не
парься,
Шит
Бридж
придумает,
что
тебе
сказать.
如果你想你段广告rap好听
Если
хочешь,
чтобы
твоя
реклама
звучала
круто,
记住我个名
我叫做MASTABRAND
запомни
моё
имя
— MASTABRAND.
世界杯有八爪鱼保罗估波
На
чемпионате
мира
по
футболу
были
осьминог
Пауль,
香港都有个黄婉曼讲波
а
в
Гонконге
есть
Кэрри
Вонг.
佢有波有天气
Она
рассказывает
про
мячи
и
про
погоду.
佢讲波有面俾
Она
делает
это
с
таким
умным
видом.
但我想问你
Но
я
хочу
спросить
тебя,
你想睇波定睇天气
что
ты
хочешь
смотреть:
футбол
или
прогноз
погоды?
烈女不怕死但怕会无得嫁
Стерва
не
боится
смерти,
но
боится
остаться
старой
девой.
恭喜千FA唔使怕sip
灶隙
Поздравляю,
Чилиам!
Больше
не
надо
прятаться
по
щелям.
以后无人再唱神啊,
救救我
Никто
больше
не
будет
петь
"Боже,
помоги
мне",
因为失恋王山鸡哥都娶咗个老婆
ведь
даже
король
разбитых
сердец
Лео
Ку
женился.
香港申办亚运
唔少得小明同李家仁
Гонконг
подал
заявку
на
проведение
Азиатских
игр,
не
обошлось
без
Генри
Тана
и
доктора
Ли.
李家仁医生系新一代MC仁
Доктор
Ли
— это
новый
MC
Рен.
小明上广州
系咪小明参加亚运
Сяо
Мин
отправился
в
Гуанчжоу.
Неужели
он
будет
участвовать
в
Азиатских
играх?
比赛抱住个冬瓜猛咁赵
小明系冠军
Он
будет
обнимать
арбуз
и
кричать
"Чжао!".
Сяо
Мин
— чемпион!
最低工资系帮工人定帮商人
Минимальная
заработная
плата
— это
помощь
рабочим
или
бизнесменам?
麦记一个餐都卖紧三十蚊
В
Макдональдсе
обед
стоит
тридцать
долларов.
张宇人肯调整薪金至每小时廿蚊
Если
Томми
Чён
повысит
минимальную
зарплату
до
двадцати
долларов
в
час,
我即刻捐晒我副身家俾关爱基金
я
отдам
все
свои
сбережения
в
благотворительный
фонд.
香港拥有最健全司法制度
В
Гонконге
самая
справедливая
судебная
система.
原来亲戚系法官就可以打差佬
Оказывается,
если
твой
родственник
— судья,
можно
бить
полицейских.
恶有恶报未报系时辰未到
Зло
будет
наказано,
просто
ещё
не
время.
恭喜amina
圣诞老人都救你唔到
Мои
поздравления,
Амина,
даже
Санта-Клаус
не
смог
тебе
помочь.
潮流兴生仔揾代母
В
моде
суррогатное
материнство.
李嘉杰无性繁殖照生3个小宝宝
Леон
Лай
размножился
бесполым
путём
и
стал
отцом
троих
детей.
第日你要对呢3个细路爆粗
Когда
будешь
ругать
своих
детишек,
记住唔系讲do
你老母
не
говори
"твою
мать",
系do
你代母
говори
"твою
суррогатную
мать".
前亚运女将靳索X富商
Бывшая
спортсменка
Азиатских
игр
Джин
Со
спит
с
богатым
бизнесменом.
无人想知真相但都想知X富商真样
Никто
не
хочет
знать
правду,
но
все
хотят
знать,
как
он
выглядит.
菲律宾特种部队系持别无gut屎
Филиппинский
спецназ
оказался
трусливым.
救人资定杀人资
总统仲笑咪咪
Они
убили
заложников,
а
президент
ещё
и
улыбается.
总统够可耻
国民影相摆甫士
Позор
президенту,
позор
народу,
который
позирует
для
фотографий.
出事港人
rest
in
peace
Покойся
с
миром,
погибшие
гонконгцы.
我哋为你讨回公义
Мы
добьёмся
справедливости.
华叔用一生为香港人服务
Дядя
Сид
всю
свою
жизнь
посвятил
служению
народу
Гонконга.
我哋会继续
你坚持嘅民主之路
Мы
продолжим
твой
путь
к
демократии.
一张空凳
代表和平声音
Пустой
стул
— символ
мира.
一张空凳
有人为自由牺牲
Пустой
стул
— кто-то
пожертвовал
собой
ради
свободы.
中国人系时候为民主企起身
Китайцам
пора
встать
на
защиту
демократии.
诺贝尔同我哋与民主同行
Нобелевская
премия
мира
с
нами.
人民富予你权力
Власть
тебе
дана
народом,
系为人民作打算
чтобы
ты
заботился
о
нём.
无为人民打算都算
Ты
не
заботишься
— и
ладно,
仲要拆人民家园
но
ты
ещё
и
сносишь
дома
людей!
你话你有权
拆毁菜园村
Ты
говоришь,
что
у
тебя
есть
право
снести
деревню
Цай
Юань?
捍卫家园叫极端
Защищать
свой
дом
— это
экстремизм?
拆毁菜园系咪极权
А
сносить
чужие
дома
— это
не
тирания?
系边个契弟放火烧南生围
Кто
этот
подлец,
который
поджёг
Нам
Сан
Вай?
唔使估肯定系班地产吸血鬼
Не
нужно
гадать,
это
всё
проделки
риэлторов-кровопийц.
今年有三位人士特别要致敬
В
этом
году
я
хочу
почтить
память
трёх
человек:
许细文
曾敏杰同埋黄福荣
Хой
Сай
Мана,
Цанг
Ман
Кита
и
Вонга
Фука
Винга.
捐肝嘅许生系器官捐赠之星
Хой
Сай
Ман
пожертвовал
свою
печень,
он
— герой.
曾敏杰同黄福荣系义工精英
Цанг
Ман
Кит
и
Вонг
Фук
Винг
были
выдающимися
волонтёрами.
估唔到社民连都有个甘乃威
Кто
бы
мог
подумать,
что
даже
в
Лиге
социал-демократов
есть
свой
Эндрю
Чен?
政治烈士原来都系咸湿四眼仔
Оказывается,
борец
за
справедливость
— это
очкастый
извращенец.
有人话五区公投系浪费公帑
Кто-то
говорит,
что
референдум
в
пяти
округах
— это
пустая
трата
денег.
起码人哋为民主唔系大只讲
Но
эти
люди
хотя
бы
делают
что-то
для
демократии,
а
не
просто
болтают.
原来民主党同阿爷倾掂当
Оказывается,
Демократическая
партия
заключила
сделку
с
властями.
所以争取普选诸多籍口推搪
Вот
почему
они
постоянно
откладывают
все
реформы.
我想知佢系爱港定爱党
Интересно,
они
любят
Гонконг
или
Коммунистическую
партию?
佢爱党要卖港
Они
любят
партию
настолько,
что
готовы
продать
ради
неё
Гонконг.
伪民主嘅民主党
Лицемерная
Демократическая
партия.
蚁民佢唔会帮
Они
не
помогают
простым
людям.
为民请命你唔使望
Не
жди
от
них
ничего
хорошего.
正宗日防夜防
最终家贼难防
Берегись,
берегись,
а
всё
равно
от
своих
не
убережёшься.
最犀利都莫过犀利哥
Самый
крутой
— это,
конечно,
Брат
Стильный.
犀利到连新闻台都有讲过
О
нём
даже
по
новостям
показывали.
不过各位潮人唔使善慕咁多
Но
вам,
модникам,
не
стоит
завидовать.
只要香港由Bowtie掌舵
Если
Гонконгом
будет
править
Боу
Тай,
好快成街都系犀利哥
у
нас
все
будут
стильными.
奴才Donald点配做香港领导
Разве
достоин
этот
подхалим
Дональд
быть
лидером
Гонконга?
大卖起锚广告事实系改变唔到
Его
реклама
про
перемены
— это
сплошное
враньё.
我决定向消委会投诉
Я
решил
подать
жалобу
в
Комиссию
по
защите
прав
потребителей.
投诉广告内容不实纯粹误导
Эта
реклама
— обман
и
дезинформация.
睇到香港市民鼓噪
Жители
Гонконга
возмущены.
今年圣诞特首变身Hip
Hop大使
В
этом
году
на
Рождество
наш
глава
решил
стать
хип-хоп-послом.
谂住鬼主意会得到后生仔支持
Он
думал,
что
молодёжь
оценит
его
креатив.
点知又出事
我有个好提议
Но
у
него
опять
ничего
не
вышло.
У
меня
есть
идея
получше.
下年圣诞个时
В
следующем
году
на
Рождество
特首同我rap次D.O.G.
пусть
он
зачитает
со
мной
рэп
про
D.O.G.
一年嘅努力制造一只Mixtape
год
усилий
— и
вот
он,
новый
микстейп.
2011
2月19
做好准备
19
февраля
2011
года.
The
New
Hope
Mixtape
The
New
Hope
Mixtape.
马米约定你
МастаМик
ждёт
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.