Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Filha do Sol / Os Dez Mandamentos (Ao Vivo)
Tochter der Sonne / Die Zehn Gebote (Live)
E
essa
vai
pra
galera
que
tá
apaixonada
Und
das
hier
geht
an
die
Leute,
die
verliebt
sind
Pras
princesinhas
que
estão
aqui
na
vaquejada
Für
die
Prinzessinnen,
die
hier
beim
Vaquejada
sind
Eu
amo
vocês!
Ich
liebe
euch!
Feita
pra
mexer
com
todos
nós
Gemacht,
um
uns
alle
zu
bewegen
Joia
fina
ou
coisa
parecida
Ein
feines
Juwel
oder
etwas
Ähnliches
Quem
tenta
dormir
em
teus
lençóis
Wer
versucht,
in
deinen
Laken
zu
schlafen
Passa
de
guerreiro
a
suicida
(é
pra
você,
gatinha)
Wird
vom
Krieger
zum
Selbstmörder
(das
ist
für
dich,
Kätzchen)
É
pano
banhado
de
luar
Es
ist
Tuch,
getränkt
in
Mondlicht
Dentadura
branca
de
salina
Zähne
weiß
wie
aus
der
Saline
Domina
brejeira
a
me
surrar
Sie
beherrscht
mich
spitzbübisch
Com
o
seu
falso
jeito
de
menina
Mit
ihrer
falschen
Mädchenart
Ela
cheira
como
flor
de
açucena
Sie
duftet
wie
eine
Madonnenlilienblüte
Filha
do
sol,
adora
Iracema
Tochter
der
Sonne,
liebt
Iracema
Abelhinha
principal
da
colmeia
Die
Hauptbiene
des
Bienenstocks
O
perigo
tá
no
tom,
no
tom,
no
tom
marrom
(como
é
que
é?)
Die
Gefahr
liegt
im
Ton,
im
Ton,
im
braunen
Ton
(wie
bitte?)
O
pecado
tá
na
cor
do
seu
batom
(lindo,
galera)
Die
Sünde
liegt
in
der
Farbe
ihres
Lippenstifts
(schön,
Leute)
O
perigo
tá
no
tom,
no
tom,
no
tom
marrom
Die
Gefahr
liegt
im
Ton,
im
Ton,
im
braunen
Ton
O
pecado
tá
na
cor
do
seu
batom
Die
Sünde
liegt
in
der
Farbe
ihres
Lippenstifts
Que
forró
gostoso
é
esse,
França?
Was
für
ein
geiler
Forró
ist
das,
França?
É
o
forró
Mastruz
com
Leite,
Aduílio!
Das
ist
der
Forró
von
Mastruz
com
Leite,
Aduílio!
Cabra
do
choró!
Kerl
aus
Choró!
Valeu,
Bira!
Danke,
Bira!
Os
dez
mandamentos
do
amor
Die
zehn
Gebote
der
Liebe
Para
conquistar
uma
mulher
Um
eine
Frau
zu
erobern
Tem
que
ter
carinho,
tem
que
ter
jeitinho
Man
braucht
Zärtlichkeit,
man
braucht
Geschicklichkeit
Tem
que
dar
aquilo
que
ela
quer
Man
muss
ihr
das
geben,
was
sie
will
Os
dez
mandamentos
do
amor
Die
zehn
Gebote
der
Liebe
Para
conquistar
uma
mulher
(como
é
que
é?)
Um
eine
Frau
zu
erobern
(wie
bitte?)
Tem
que
ter
carinho,
tem
que
ter
jeitinho
(é)
Man
braucht
Zärtlichkeit,
man
braucht
Geschicklichkeit
(ja)
Tem
que
dar
aquilo
que
ela
quer
Man
muss
ihr
das
geben,
was
sie
will
Primeiro,
tudo
começa
com
a
paquera
Erstens,
alles
beginnt
mit
dem
Flirt
O
seu
olhar
bem
dentro
do
olhar
dela
Dein
Blick
tief
in
ihren
Augen
E
com
jeitinho,
lhe
tire
para
dançar
Und
mit
Geschick,
fordere
sie
zum
Tanzen
auf
Dance
macio
pra
ela
se
aconchegar
Tanze
sanft,
damit
sie
sich
anschmiegen
kann
Segundo,
um
papo
de
derrubar
avião
Zweitens,
ein
umwerfendes
Gerede
Suavemente,
vá
pegando
em
sua
mão
Nimm
sanft
ihre
Hand
Terceiro,
é
um
cheiro
pra
sentir
o
seu
perfume
Drittens,
ein
Schnuppern,
um
ihr
Parfüm
zu
riechen
Olhando
as
outras
pra
ela
sentir
ciúmes
Schau
die
anderen
an,
damit
sie
eifersüchtig
wird
O
quarto
é
brincar
no
escurinho
Das
Vierte
ist,
im
Dunkeln
zu
spielen
Ser
o
lobo
mau
e
ela
o
chapeuzinho
Sei
der
böse
Wolf
und
sie
das
Rotkäppchen
O
quinto,
tem
que
ser
bem
safadinho
Das
Fünfte,
da
musst
du
ganz
schön
unartig
sein
Preste
atenção,
agora
o
sexto
mandamento
Pass
auf,
jetzt
das
sechste
Gebot
Que
ela
não
vai
lhe
esquecer
um
só
momento
Damit
sie
dich
keinen
Moment
vergisst
Repita
a
dose
se
sentir
que
ela
gostou
Wiederhole
die
Dosis,
wenn
du
spürst,
dass
es
ihr
gefallen
hat
Na
hora
H,
lhe
chame
de
meu
amor
Im
entscheidenden
Moment,
nenne
sie
meine
Liebe
Sétimo
toque
é
lhe
falar
de
paixão
Der
siebte
Punkt
ist,
von
Leidenschaft
zu
sprechen
Falar
somente
das
coisas
do
coração
Sprich
nur
über
Herzensangelegenheiten
Oitavo
mandamento
diz
para
jurar
Das
achte
Gebot
sagt,
zu
schwören
E
ser
fiel
até
a
morte
lhe
levar
Und
treu
zu
sein,
bis
der
Tod
euch
scheidet
No
nono,
você
diz
que
vai
voltar
Beim
Neunten
sagst
du,
dass
du
zurückkommen
wirst
Diz
que
amanhã
vai
telefonar
Sag,
dass
du
morgen
anrufen
wirst
No
décimo
(como
é
que
é?)
Beim
Zehnten
(wie
bitte?)
Deixa
ela
esperar
(é!)
Lass
sie
warten
(ja!)
Que
maravilha,
é
o
forró
Mastruz
com
Leite!
Wie
wunderbar,
das
ist
der
Forró
von
Mastruz
com
Leite!
Vem
comigo,
vem
comigo!
Komm
mit
mir,
komm
mit
mir!
Os
dez
mandamentos
do
amor
Die
zehn
Gebote
der
Liebe
Para
conquistar
uma
mulher
(como
é
que
é?)
Um
eine
Frau
zu
erobern
(wie
bitte?)
Tem
que
ter
carinho,
tem
que
ter
jeitinho
(que
beleza)
Man
braucht
Zärtlichkeit,
man
braucht
Geschicklichkeit
(wie
schön)
Tem
que
dar
aquilo
que
ela
quer
Man
muss
ihr
das
geben,
was
sie
will
Os
dez
mandamentos
do
amor
Die
zehn
Gebote
der
Liebe
Para
conquistar
uma
mulher
(diz,
galera)
Um
eine
Frau
zu
erobern
(sagt,
Leute)
Tem
que
ter
carinho,
tem
que
ter
jeitinho
Man
braucht
Zärtlichkeit,
man
braucht
Geschicklichkeit
Tem
que
dar
aquilo
que
ela
quer
Man
muss
ihr
das
geben,
was
sie
will
Os
dez
mandamentos
do
amor
Die
zehn
Gebote
der
Liebe
Para
conquistar
uma
mulher
(canta,
meu
povo!)
Um
eine
Frau
zu
erobern
(singt,
mein
Volk!)
Tem
que
ter
carinho,
tem
que
ter
jeitinho
Man
braucht
Zärtlichkeit,
man
braucht
Geschicklichkeit
Tem
que
dar
aquilo
que
ela
quer
Man
muss
ihr
das
geben,
was
sie
will
Eta!
(Valeu!)
Wow!
(Danke!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dada Di Moreno, Jeová De Carvalho, Jeova De Carvalho
Attention! Feel free to leave feedback.