Mat4yo - Maiden Blue (feat. Damara MP) - translation of the lyrics into German

Maiden Blue (feat. Damara MP) - Mat4yotranslation in German




Maiden Blue (feat. Damara MP)
Maiden Blue (feat. Damara MP)
Another blurry render in my viewfinder
Noch eine verschwommene Aufnahme in meinem Sucher
A new kind of bird who's ever out of reach for a wildlifer
Eine neue Vogelart, immer außer Reichweite für einen Wildtierfotografen
Armed with a camera I quickly snipe
Bewaffnet mit einer Kamera schieße ich schnell
Creatures on a canvas for a princely price
Kreaturen auf einer Leinwand für einen fürstlichen Preis
Every storm of common birds brings a calm
Jeder Schwarm gewöhnlicher Vögel bringt eine Ruhe
That stirs the woodpeckers, cardinals and warblers
Die Spechte, Kardinale und Waldsänger aufwirbelt
Oh, the wonders of this world called Earth
Oh, die Wunder dieser Welt namens Erde
Every color paints a prize people score for work, or even more for sport
Jede Farbe malt einen Preis, den Menschen für Arbeit oder sogar für Sport erhalten
It is certainly a break from every fickle insecurity of man's institutions on the urban side
Es ist sicherlich eine Pause von jeder launischen Unsicherheit der menschlichen Einrichtungen auf der städtischen Seite
Every perfectly paved pathway is a courtesy
Jeder perfekt gepflasterte Weg ist eine Höflichkeit
That lets us coexist with what they call, divine
Die uns mit dem, was sie göttlich nennen, koexistieren lässt
Playgrounds, pavilions, park benches like the planks I pause upon daily
Spielplätze, Pavillons, Parkbänke wie die Dielen, auf denen ich täglich verweile
Sitting pressed against a plaque with something written faintly: In Loving Memory of Daisy
Sitze gegen eine Platte gepresst mit einer kaum lesbaren Inschrift: In Liebender Erinnerung an Daisy
If only anyone came to remember her
Wenn nur jemand käme, um sich an sie zu erinnern
All I know is her first name and moniker
Alles, was ich weiß, ist ihr Vorname und Spitzname
Underneath her lifespan reads two simple words
Unter ihrer Lebensspanne stehen zwei einfache Worte
Wildlife Photographer
Wildtierfotografin
Daisy, such a name seems penned by nature's author
Daisy, ein Name, der von der Natur geschrieben scheint
A floral figure born from the fauna, here no longer
Eine blumige Gestalt, geboren aus der Fauna, nun nicht mehr hier
Had she lost her way Dived too deep submerged in her work
Hat sie sich verloren? Zu tief in ihrer Arbeit versunken
Or maybe did she take it to the bank and flee across the Earth
Oder hat sie es zur Bank gebracht und ist über die Erde geflohen
Nevertheless, sitting here, I bare with my eyes
Dennoch, hier sitzend, ertrage ich mit meinen Augen
Something inanimate, yet very much alive
Etwas Lebloses, doch sehr lebendig
A cunning blue wind rushes through the sky
Ein listiger blauer Wind rauscht durch den Himmel
Like the blurry memory of a race car zooming by
Wie die verschwommene Erinnerung an ein vorbeirasendes Rennauto
My fingers shiver
Meine Finger zittern
My shutter shudders
Mein Auslöser bebt
Not fast enough to capture where the wind wanders
Nicht schnell genug, um einzufangen, wo der Wind wandert
I click click click
Ich klick klick klick
No dice
Kein Treffer
So, I rub my eyes and wonder why my luck's run dry
Also reibe ich meine Augen und frage mich, warum mein Glück versiegt
Between the blurry blinking, I quickly catch a glimpse of
Zwischen dem verschwommenen Blinken erwische ich schnell einen Blick
A patch of grass just inches away with frosted tips and
Auf ein Grasbüschel nur Zentimeter entfernt mit gefrorenen Spitzen und
I whisk back my head but the whiplash instead
Ich reiße meinen Kopf herum, doch der Schleudertrauma
Caused blobs of black to bubble up and blind my vision
Verursacht schwarze Flecken, die aufsteigen und mein Sehen trüben
Useless
Nutlos
L dilate my eyes and zoom in
Ich weite meine Augen und zoome
Focusing and slowly revealing the shape of a human
Fokussiere und enthülle langsam die Gestalt eines Menschen
A stunning bride to the forest so sweet
Eine atemberaubende Braut des Waldes, so süß
Draped with navy locks stretching down to her feet
Mit navyblauen Locken, die bis zu ihren Füßen reichen
Dusted with powder blue skin and a shimmering tint
Bedeckt mit puderblauer Haut und einem schimmernden Schimmer
With a crown made of flowers and sticks
Mit einer Krone aus Blumen und Zweigen
Shoddy, yet regal, enveloped in mystery
Schäbig, doch königlich, in Geheimnis gehüllt
Her temporary footsteps lost to history
Ihre vergänglichen Fußspuren in der Geschichte verloren
I dash after the apparition
Ich renne der Erscheinung nach
Panting, trying to snap a picture
Keuchend, versuche ich ein Bild zu machen
Racking focus, adding digits
Fokussiere, füge Zahlen hinzu
To fix the settings like a mathematician
Stelle die Einstellungen ein wie ein Mathematiker
But I'm gasping as the air gets thicker
Doch ich schnappe nach Luft, während die Luft dicker wird
Blast one last shot to win the jackpot
Ein letztes Foto für den Jackpot
Then checked the camera
Dann überprüfe ich die Kamera
Alas, the image had lacked a figure
Doch das Bild zeigt keine Figur
I missed her
Ich habe sie verpasst
I heard nothing but birds calling and sticks falling to the ground
Ich hörte nur Vogelrufe und herabfallende Zweige
I began walking away until I was frozen by a faint sound
Ich begann wegzugehen, bis ich von einem leisen Geräusch erstarrte
Her voice could quell a giant, no matter how defiant
Ihre Stimme könnte einen Riesen besänftigen, egal wie trotzig
A simple song so quiet, yet, could quench the thirst of silence
Ein einfaches Lied so leise, doch es stillt den Durst der Stille
She could sing a rotten flower back to life, it's such a pleasure
Sie könnte eine verfaulte Blume wieder zum Leben erwecken, es ist eine Freude
I'd stop my search if only I could listen forever
Ich würde meine Suche aufgeben, wenn ich nur für immer zuhören könnte
I crawl across a spongy bog
Ich krieche über einen schwammigen Sumpf
And park up on a broken dock
Und halte an einem kaputten Steg
To find that witch-like figure watching me from afar
Um diese hexenartige Gestalt zu finden, die mich aus der Ferne beobachtet
I dial my stop up a notch
Ich drehe meine Belichtung hoch
This could be the money shot
Dies könnte das perfekte Foto sein
And as I checked the frames I got
Und als ich die Bilder überprüfte, die ich hatte
The nature's there
Die Natur ist da
The lady's not
Die Dame fehlt
But still, she stands before me
Doch sie steht immer noch vor mir
I cannot make a lie
Ich kann nicht lügen
The maiden in blue is but a friend to the naked eye
Die Jungfrau in Blau ist nur ein Freund für das bloße Auge
I whisper, hello, perhaps thinking wishful
Ich flüstere, Hallo, vielleicht wunschdenkend
For naught but a waste of two syllables
Vergeblich, nur eine Verschwendung zweier Silben
But when I ask the wind for its name
Doch als ich den Wind nach seinem Namen frage
It suffocates me, gusts abruptly unto my face, see then it
Erstickt er mich, bläst plötzlich in mein Gesicht, dann
Shrinks to a hush, just to lushly usher the sound of a
Wird er zum Flüstern, nur um sanft den Klang einer
Shy young lady who whispers, Salvia
Schüchternen jungen Dame einzuladen, die flüstert, Salvia
That's... beautiful, I say without thinking
Das ist... wunderschön, sage ich ohne nachzudenken
Her visage blinking into my plane of existence
Ihr Anblick blinzelt in meine Existenzebene
I don't know anyone with that name, I imply
Ich kenne niemanden mit diesem Namen, deute ich an
Neither do I, she replies
Ich auch nicht, antwortet sie
You're a poltergeist
Du bist ein Poltergeist
A forest sprite
Ein Waldgeist
A hallucination from consuming pumpkin spice
Eine Halluzination vom Verzehr von Kürbisgewürz
Whatever she is, it's something nice
Was auch immer sie ist, es ist etwas Schönes
Quite an icy stare, yet a warmth that wants to hold you tight
Ein eisiger Blick, doch eine Wärme, die dich festhalten möchte
My loss for words in the face of this alien
Meine Sprachlosigkeit angesichts dieses Fremden
Falls on deaf ears, as the sound of two gentlemen scoff in the distance
Verhallt ungehört, als das Geräusch zweier Männer in der Ferne spottet
Shocked with suspicion, the beautiful woman dissolves in an instant
Erschrocken und misstrauisch, löst sich die schöne Frau sofort auf
D'ya hear that Was that some kinda banshee
Hast du das gehört? War das so 'ne Art Banshee?
Nah, that's a buck and a half if you ask me
Nee, das ist 'n Eurofuffzich, wenn du mich fragst
A khaki-clad caddy grabs a loaded shotgun
Ein khakibekleideter Typ greift nach einer geladenen Schrotflinte
Look over here! If you're hunting deer, I am not one
Schau mal her! Wenn du auf Hirschjagd bist, ich bin keiner
Get off our turf! This ain't no place to hike
Runter von unserem Revier! Das ist kein Wandergebiet
I'm sorry, just out here shooting some wildlife
Entschuldigung, bin nur hier, um Wildtiere zu fotografieren
Don't point that thing at me! I'll make you pay the price
Richt das Ding nicht auf mich! Ich lasse dich bezahlen
Roger that, I'll pack my bags and be way out of sight
Verstanden, ich packe meine Sachen und bin weg
I ran far to the edge of the water
Ich renne bis zum Rand des Wassers
Almost falling, but was caught by the eighth world wonder
Fast stürzend, doch aufgefangen vom achten Weltwunder
She's going nose-to-nose with a bloke who knows no better
Sie steht einem Kerl gegenüber, der nichts begreift
I'd say it was the Twilight Zone which I have entered
Ich würde sagen, ich bin in der Twilight Zone gelandet
Her periwinkle skin is speckled by the sunlight
Ihr periwinklefarbene Haut ist vom Sonnenlicht getupft
Iridescent prisms twinkle when it's just right
Iridisierende Prismen funkeln, wenn es genau passt
She's a hybrid like a mermaid and nymph is
Sie ist ein Hybrid wie eine Meerjungfrau und eine Nymphe
But an insult comparing her to man's fiction
Doch ein Vergleich mit menschlicher Fiktion ist eine Beleidigung
Why do you keep following me
Warum folgst du mir immer noch?
I-I'm taking photographs, see
I-ich mache Fotos, siehst du
Does that hurt the animals
Tut das den Tieren weh?
No, in fact, it preserves their memory
Nein, es bewahrt sogar ihre Erinnerung
Shhhhhhh... Are you a threat
Pssst... Bist du eine Bedrohung?
Who A hunter No, I'm a friend
Wer? Ein Jäger? Nein, ich bin ein Freund
You aimed that tool at me just like them
Du hast dieses Werkzeug auf mich gerichtet wie sie
She cracks a smile, raises her eyebrow
Sie lächelt, zieht eine Augenbraue hoch
Adjusts her twig crown, and pleats her leaf skirt
Richtet ihre Zweigkrone und glättet ihren Rock aus Blättern
It seems if anyone has a shot to take first
Es scheint, wenn jemand zuerst schießen darf
The time is now
Jetzt ist die Zeit
And it is hers
Und es ist ihre
Come with me, she holds out her haunting hand
Komm mit, sie reicht ihre geisterhafte Hand
My trembles make the sand dance beneath these wooden cracks
Mein Zittern lässt den Sand unter diesen Holzplanken tanzen
In normal circumstances, I wouldn't follow a such a floating ghost
Unter normalen Umständen würde ich keinem schwebenden Geist folgen
But this almost feels like going home
Doch dies fühlt sich fast wie nach Hause gehen an
She pulls me over the lake
Sie zieht mich über den See
And I thought I might break the tension of the surface right away
Und ich dachte, ich könnte die Oberflächenspannung sofort brechen
My mistake
Mein Fehler
Cause I'm walking on water
Denn ich laufe auf Wasser
Glowing adorned with an aura
Leuchtend, geschmückt mit einer Aura
And for the first time ever, soaring into pure nirvana
Und zum ersten Mal schwebe ich in reines Nirvana
Wandering so calmly beyond the horizon
Gelassen wandernd hinter dem Horizont
To a marshy wetland no man could reach by foot
Zu einem Sumpfland, das kein Mensch zu Fuß erreichen könnte
The fog clears to reveal a small straw built hut
Der Nebel lichtet sich, um eine kleine Strohhütte zu enthüllen
Nothing but natural law and us
Nichts als Naturgesetz und wir
She snags a seat
Sie nimmt Platz
Wraps her hair around her cold toes
Wickelt ihr Haar um ihre kalten Zehen
Wood shavings cover the ground like fresh snow
Holzspäne bedecken den Boden wie frischer Schnee
As she whittles up a little duck sculpture with her fingernails
Während sie mit ihren Fingernägeln eine kleine Entenskulptur schnitzt
Humming a melody that sings my mind to set sail
Und eine Melodie summt, die meinen Geist davonsegeln lässt
You're new here, what brings you to the forest
Du bist neu hier, was führt dich in den Wald?
Purpose, Passion, Is it here you're looking for it
Zweck, Leidenschaft, suchst du danach hier?
I want to take a picture that will grace the front of magazines
Ich will ein Bild machen, das die Titelseite von Magazinen zieren wird
Nature is not yours to take Your 'picture' won't be one of me
Die Natur gehört nicht dir. Dein "Bild" wird keines von mir sein
She stops whittling
Sie hört auf zu schnitzen
She starts whistling
Beginnt zu pfeifen
A yellow bird perches on her arm to take a listen
Ein gelber Vogel landet auf ihrem Arm, um zuzuhören
Yes! What a perfect shot - artwork captured on my cartridge
Ja! Was für ein perfekter Schnappschuss - Kunstwerk auf meinem Speicherchip
There, you've got your picture Did you get what you wanted
Da, du hast dein Bild. Hast du bekommen, was du wolltest?
They prowl, they shoot the fowl, they loot the fawn for fur
Sie schleichen, schießen auf Geflügel, plündern Rehkitze für Pelz
But worst of all, I can't allow for you what they did to her
Doch am schlimmsten ist, ich kann dir nicht erlauben, was sie ihr angetan haben
She walks me through a hole
Sie führt mich zu einem Loch
Where the vines had woven layers of security unworthy of a secret code
Wo Ranken Schichten von Sicherheit gewoben haben, die eines Geheimcodes unwürdig sind
Where the understory's dipped in gold from sun that shone
Wo das Unterholz von der Sonne vergoldet ist, die direkt auf
Directly on a statue of a lady posed in stone
Eine Statue einer in Stein posierenden Dame scheint
Shoulder outward to shield her body
Die Schulter vorgeschoben, um ihren Körper zu schützen
Eyes open, face frozen, emotions left without responding
Augen offen, Gesicht erstarrt, Emotionen ohne Antwort
Ponytail in the wind, like a true traveler
Pferdeschwanz im Wind, wie eine wahre Reisende
Strapped around her back, an old rusted camera
Auf ihrem Rücken eine alte rostige Kamera
Hunters aimed at a deer grazing and this dear lady was grazed gravely
Jäger zielten auf einen grasenden Hirsch und diese liebe Dame wurde schwer verletzt
Before she even had a chance to feel the pain
Bevor sie überhaupt die Schmerzen spüren konnte
I cloaked her in my saving grace a relic, she remains
Hüllte ich sie in meine rettende Gnade - als Relikt bleibt sie erhalten
Every storm of commoners brings a calm
Jeder Ansturm von Durchschnittlichen bringt eine Ruhe
That stirs the joggers, hikers and photographers
Die Jogger, Wanderer und Fotografen aufwirbelt
Oh, the horrors of this world called Earth... every color's a design meant to lure a curse
Oh, die Schrecken dieser Welt namens Erde... jede Farbe ist ein Köder für einen Fluch
And hers was the worst
Und ihrer war der schlimmste
It is certainly no work of urban artistry
Es ist sicherlich kein Werk städtischer Kunst
I feel this statue wants to talk to me
Ich spüre, diese Statue möchte mit mir reden
I walk up to the rock and knock, hello, thinking wishful
Ich gehe zum Felsen und klopfe, Hallo, wunschdenkend
For naught but a waste of two syllables
Vergeblich, nur eine Verschwendung zweier Silben
If only anyone came to remember her
Wenn nur jemand käme, um sich an sie zu erinnern
All I know is her face and this chronicle
Alles was ich kenne, ist ihr Gesicht und diese Aufzeichnung
But I know this must be Daisy
Doch ich weiß, dies muss Daisy sein
Wildlife Photographer
Wildtierfotografin
The winds rise to a squall in awe of it all
Die Winde steigen zu einem Sturm an, voller Ehrfurcht
The marble cracks at every flaw that nature had carved
Der Marmor bricht an jedem Fehler, den die Natur gemeißelt hat
With every second on the clock, the stone woman unthaws
Mit jeder Sekunde auf der Uhr taut die Steinfrau auf
And in proportion, the maiden in blue starts to dissolve
Und proportional beginnt die Jungfrau in Blau sich aufzulösen
As if to say hello and goodbye at the same time
Als ob sie Hallo und Auf Wiedersehen gleichzeitig sagt
Salvia seems to vaporize in dry ice
Scheint Salvia in Trockeneis zu verdampfen
Remember when your dreams fail to materialize
Denk daran: Wenn deine Träume versagen
That miracles are more than fantasies that humankind writes
Sind Wunder mehr als Fantasien, die die Menschheit schreibt
A dissipating glow leaves me in a daze, see I yell, Daisy! and stare in amazement
Ein verblassender Glanz lässt mich benommen zurück, ich rufe: Daisy! und starre verblüfft
I heard a shot, is everything okay
Ich hörte einen Schuss, ist alles in Ordnung?
It is now and I know who's to blame
Jetzt schon, und ich weiß, wer schuld ist
I dash up with my camera, and she tiptoes along
Ich renne mit meiner Kamera los, und sie trippelt mit
I got goosebumps growing under the grooves of my palms
Ich habe Gänsehaut in den Falten meiner Handflächen
I say, Hey, did you get any nice pics for your collection
Ich sage: Hey, hast du schöne Bilder für deine Sammlung bekommen?
Sure did! I'll have to show ya once I get 'em developed
Klar doch! Muss sie dir zeigen, sobald sie entwickelt sind
To get her home safe, I look for a new way
Um sie sicher nach Hause zu bringen, suche ich einen neuen Weg
When out the blue, the most beautiful Blue Jay
Da fliegt urplötzlich der schönste Blauhai
Flew just a few paces away from my face
Nur wenige Schritte vor meinem Gesicht
With the perfect pose, waiting for the perfect frame
In perfekter Pose, wartend auf den perfekten Rahmen
I revel in the passerine bird's magnificence
Ich staune über die Pracht dieses Sperlingsvogels
Feathers have a texture like your grandmother knitted it
Federn mit einer Textur, als hätte deine Oma sie gestrickt
The details so exquisite
Die Details so exquisit
As surely azure as the wind that visited when I most needed it
So azurblau wie der Wind, der mich besuchte, als ich ihn am meisten brauchte
It tilts its head at me, lending power to capture
Er neigt den Kopf mir zu und gibt mir die Kraft festzuhalten
What you can't with something man had manufactured, like a camera
Was man nicht kann mit etwas von Menschen Gemachtem, wie einer Kamera
And as it flies away, it carries the weight
Und während er davonfliegt, trägt er die Last
Off a man whose eyes just opened today
Eines Mannes, dessen Augen sich heute öffneten





Writer(s): Matteo Iadonisi


Attention! Feel free to leave feedback.