Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maiden Blue (feat. Damara MP)
Maiden Blue (feat. Damara MP)
Another
blurry
render
in
my
viewfinder
Noch
eine
verschwommene
Aufnahme
in
meinem
Sucher
A
new
kind
of
bird
who's
ever
out
of
reach
for
a
wildlifer
Eine
neue
Vogelart,
immer
außer
Reichweite
für
einen
Wildtierfotografen
Armed
with
a
camera
I
quickly
snipe
Bewaffnet
mit
einer
Kamera
schieße
ich
schnell
Creatures
on
a
canvas
for
a
princely
price
Kreaturen
auf
einer
Leinwand
für
einen
fürstlichen
Preis
Every
storm
of
common
birds
brings
a
calm
Jeder
Schwarm
gewöhnlicher
Vögel
bringt
eine
Ruhe
That
stirs
the
woodpeckers,
cardinals
and
warblers
Die
Spechte,
Kardinale
und
Waldsänger
aufwirbelt
Oh,
the
wonders
of
this
world
called
Earth
Oh,
die
Wunder
dieser
Welt
namens
Erde
Every
color
paints
a
prize
people
score
for
work,
or
even
more
for
sport
Jede
Farbe
malt
einen
Preis,
den
Menschen
für
Arbeit
oder
sogar
für
Sport
erhalten
It
is
certainly
a
break
from
every
fickle
insecurity
of
man's
institutions
on
the
urban
side
Es
ist
sicherlich
eine
Pause
von
jeder
launischen
Unsicherheit
der
menschlichen
Einrichtungen
auf
der
städtischen
Seite
Every
perfectly
paved
pathway
is
a
courtesy
Jeder
perfekt
gepflasterte
Weg
ist
eine
Höflichkeit
That
lets
us
coexist
with
what
they
call,
divine
Die
uns
mit
dem,
was
sie
göttlich
nennen,
koexistieren
lässt
Playgrounds,
pavilions,
park
benches
like
the
planks
I
pause
upon
daily
Spielplätze,
Pavillons,
Parkbänke
wie
die
Dielen,
auf
denen
ich
täglich
verweile
Sitting
pressed
against
a
plaque
with
something
written
faintly:
In
Loving
Memory
of
Daisy
Sitze
gegen
eine
Platte
gepresst
mit
einer
kaum
lesbaren
Inschrift:
In
Liebender
Erinnerung
an
Daisy
If
only
anyone
came
to
remember
her
Wenn
nur
jemand
käme,
um
sich
an
sie
zu
erinnern
All
I
know
is
her
first
name
and
moniker
Alles,
was
ich
weiß,
ist
ihr
Vorname
und
Spitzname
Underneath
her
lifespan
reads
two
simple
words
Unter
ihrer
Lebensspanne
stehen
zwei
einfache
Worte
Wildlife
Photographer
Wildtierfotografin
Daisy,
such
a
name
seems
penned
by
nature's
author
Daisy,
ein
Name,
der
von
der
Natur
geschrieben
scheint
A
floral
figure
born
from
the
fauna,
here
no
longer
Eine
blumige
Gestalt,
geboren
aus
der
Fauna,
nun
nicht
mehr
hier
Had
she
lost
her
way
Dived
too
deep
submerged
in
her
work
Hat
sie
sich
verloren?
Zu
tief
in
ihrer
Arbeit
versunken
Or
maybe
did
she
take
it
to
the
bank
and
flee
across
the
Earth
Oder
hat
sie
es
zur
Bank
gebracht
und
ist
über
die
Erde
geflohen
Nevertheless,
sitting
here,
I
bare
with
my
eyes
Dennoch,
hier
sitzend,
ertrage
ich
mit
meinen
Augen
Something
inanimate,
yet
very
much
alive
Etwas
Lebloses,
doch
sehr
lebendig
A
cunning
blue
wind
rushes
through
the
sky
Ein
listiger
blauer
Wind
rauscht
durch
den
Himmel
Like
the
blurry
memory
of
a
race
car
zooming
by
Wie
die
verschwommene
Erinnerung
an
ein
vorbeirasendes
Rennauto
My
fingers
shiver
Meine
Finger
zittern
My
shutter
shudders
Mein
Auslöser
bebt
Not
fast
enough
to
capture
where
the
wind
wanders
Nicht
schnell
genug,
um
einzufangen,
wo
der
Wind
wandert
I
click
click
click
Ich
klick
klick
klick
So,
I
rub
my
eyes
and
wonder
why
my
luck's
run
dry
Also
reibe
ich
meine
Augen
und
frage
mich,
warum
mein
Glück
versiegt
Between
the
blurry
blinking,
I
quickly
catch
a
glimpse
of
Zwischen
dem
verschwommenen
Blinken
erwische
ich
schnell
einen
Blick
A
patch
of
grass
just
inches
away
with
frosted
tips
and
Auf
ein
Grasbüschel
nur
Zentimeter
entfernt
mit
gefrorenen
Spitzen
und
I
whisk
back
my
head
but
the
whiplash
instead
Ich
reiße
meinen
Kopf
herum,
doch
der
Schleudertrauma
Caused
blobs
of
black
to
bubble
up
and
blind
my
vision
Verursacht
schwarze
Flecken,
die
aufsteigen
und
mein
Sehen
trüben
L
dilate
my
eyes
and
zoom
in
Ich
weite
meine
Augen
und
zoome
Focusing
and
slowly
revealing
the
shape
of
a
human
Fokussiere
und
enthülle
langsam
die
Gestalt
eines
Menschen
A
stunning
bride
to
the
forest
so
sweet
Eine
atemberaubende
Braut
des
Waldes,
so
süß
Draped
with
navy
locks
stretching
down
to
her
feet
Mit
navyblauen
Locken,
die
bis
zu
ihren
Füßen
reichen
Dusted
with
powder
blue
skin
and
a
shimmering
tint
Bedeckt
mit
puderblauer
Haut
und
einem
schimmernden
Schimmer
With
a
crown
made
of
flowers
and
sticks
Mit
einer
Krone
aus
Blumen
und
Zweigen
Shoddy,
yet
regal,
enveloped
in
mystery
Schäbig,
doch
königlich,
in
Geheimnis
gehüllt
Her
temporary
footsteps
lost
to
history
Ihre
vergänglichen
Fußspuren
in
der
Geschichte
verloren
I
dash
after
the
apparition
Ich
renne
der
Erscheinung
nach
Panting,
trying
to
snap
a
picture
Keuchend,
versuche
ich
ein
Bild
zu
machen
Racking
focus,
adding
digits
Fokussiere,
füge
Zahlen
hinzu
To
fix
the
settings
like
a
mathematician
Stelle
die
Einstellungen
ein
wie
ein
Mathematiker
But
I'm
gasping
as
the
air
gets
thicker
Doch
ich
schnappe
nach
Luft,
während
die
Luft
dicker
wird
Blast
one
last
shot
to
win
the
jackpot
Ein
letztes
Foto
für
den
Jackpot
Then
checked
the
camera
Dann
überprüfe
ich
die
Kamera
Alas,
the
image
had
lacked
a
figure
Doch
das
Bild
zeigt
keine
Figur
I
missed
her
Ich
habe
sie
verpasst
I
heard
nothing
but
birds
calling
and
sticks
falling
to
the
ground
Ich
hörte
nur
Vogelrufe
und
herabfallende
Zweige
I
began
walking
away
until
I
was
frozen
by
a
faint
sound
Ich
begann
wegzugehen,
bis
ich
von
einem
leisen
Geräusch
erstarrte
Her
voice
could
quell
a
giant,
no
matter
how
defiant
Ihre
Stimme
könnte
einen
Riesen
besänftigen,
egal
wie
trotzig
A
simple
song
so
quiet,
yet,
could
quench
the
thirst
of
silence
Ein
einfaches
Lied
so
leise,
doch
es
stillt
den
Durst
der
Stille
She
could
sing
a
rotten
flower
back
to
life,
it's
such
a
pleasure
Sie
könnte
eine
verfaulte
Blume
wieder
zum
Leben
erwecken,
es
ist
eine
Freude
I'd
stop
my
search
if
only
I
could
listen
forever
Ich
würde
meine
Suche
aufgeben,
wenn
ich
nur
für
immer
zuhören
könnte
I
crawl
across
a
spongy
bog
Ich
krieche
über
einen
schwammigen
Sumpf
And
park
up
on
a
broken
dock
Und
halte
an
einem
kaputten
Steg
To
find
that
witch-like
figure
watching
me
from
afar
Um
diese
hexenartige
Gestalt
zu
finden,
die
mich
aus
der
Ferne
beobachtet
I
dial
my
stop
up
a
notch
Ich
drehe
meine
Belichtung
hoch
This
could
be
the
money
shot
Dies
könnte
das
perfekte
Foto
sein
And
as
I
checked
the
frames
I
got
Und
als
ich
die
Bilder
überprüfte,
die
ich
hatte
The
nature's
there
Die
Natur
ist
da
The
lady's
not
Die
Dame
fehlt
But
still,
she
stands
before
me
Doch
sie
steht
immer
noch
vor
mir
I
cannot
make
a
lie
Ich
kann
nicht
lügen
The
maiden
in
blue
is
but
a
friend
to
the
naked
eye
Die
Jungfrau
in
Blau
ist
nur
ein
Freund
für
das
bloße
Auge
I
whisper,
hello,
perhaps
thinking
wishful
Ich
flüstere,
Hallo,
vielleicht
wunschdenkend
For
naught
but
a
waste
of
two
syllables
Vergeblich,
nur
eine
Verschwendung
zweier
Silben
But
when
I
ask
the
wind
for
its
name
Doch
als
ich
den
Wind
nach
seinem
Namen
frage
It
suffocates
me,
gusts
abruptly
unto
my
face,
see
then
it
Erstickt
er
mich,
bläst
plötzlich
in
mein
Gesicht,
dann
Shrinks
to
a
hush,
just
to
lushly
usher
the
sound
of
a
Wird
er
zum
Flüstern,
nur
um
sanft
den
Klang
einer
Shy
young
lady
who
whispers,
Salvia
Schüchternen
jungen
Dame
einzuladen,
die
flüstert,
Salvia
That's...
beautiful,
I
say
without
thinking
Das
ist...
wunderschön,
sage
ich
ohne
nachzudenken
Her
visage
blinking
into
my
plane
of
existence
Ihr
Anblick
blinzelt
in
meine
Existenzebene
I
don't
know
anyone
with
that
name,
I
imply
Ich
kenne
niemanden
mit
diesem
Namen,
deute
ich
an
Neither
do
I,
she
replies
Ich
auch
nicht,
antwortet
sie
You're
a
poltergeist
Du
bist
ein
Poltergeist
A
forest
sprite
Ein
Waldgeist
A
hallucination
from
consuming
pumpkin
spice
Eine
Halluzination
vom
Verzehr
von
Kürbisgewürz
Whatever
she
is,
it's
something
nice
Was
auch
immer
sie
ist,
es
ist
etwas
Schönes
Quite
an
icy
stare,
yet
a
warmth
that
wants
to
hold
you
tight
Ein
eisiger
Blick,
doch
eine
Wärme,
die
dich
festhalten
möchte
My
loss
for
words
in
the
face
of
this
alien
Meine
Sprachlosigkeit
angesichts
dieses
Fremden
Falls
on
deaf
ears,
as
the
sound
of
two
gentlemen
scoff
in
the
distance
Verhallt
ungehört,
als
das
Geräusch
zweier
Männer
in
der
Ferne
spottet
Shocked
with
suspicion,
the
beautiful
woman
dissolves
in
an
instant
Erschrocken
und
misstrauisch,
löst
sich
die
schöne
Frau
sofort
auf
D'ya
hear
that
Was
that
some
kinda
banshee
Hast
du
das
gehört?
War
das
so
'ne
Art
Banshee?
Nah,
that's
a
buck
and
a
half
if
you
ask
me
Nee,
das
ist
'n
Eurofuffzich,
wenn
du
mich
fragst
A
khaki-clad
caddy
grabs
a
loaded
shotgun
Ein
khakibekleideter
Typ
greift
nach
einer
geladenen
Schrotflinte
Look
over
here!
If
you're
hunting
deer,
I
am
not
one
Schau
mal
her!
Wenn
du
auf
Hirschjagd
bist,
ich
bin
keiner
Get
off
our
turf!
This
ain't
no
place
to
hike
Runter
von
unserem
Revier!
Das
ist
kein
Wandergebiet
I'm
sorry,
just
out
here
shooting
some
wildlife
Entschuldigung,
bin
nur
hier,
um
Wildtiere
zu
fotografieren
Don't
point
that
thing
at
me!
I'll
make
you
pay
the
price
Richt
das
Ding
nicht
auf
mich!
Ich
lasse
dich
bezahlen
Roger
that,
I'll
pack
my
bags
and
be
way
out
of
sight
Verstanden,
ich
packe
meine
Sachen
und
bin
weg
I
ran
far
to
the
edge
of
the
water
Ich
renne
bis
zum
Rand
des
Wassers
Almost
falling,
but
was
caught
by
the
eighth
world
wonder
Fast
stürzend,
doch
aufgefangen
vom
achten
Weltwunder
She's
going
nose-to-nose
with
a
bloke
who
knows
no
better
Sie
steht
einem
Kerl
gegenüber,
der
nichts
begreift
I'd
say
it
was
the
Twilight
Zone
which
I
have
entered
Ich
würde
sagen,
ich
bin
in
der
Twilight
Zone
gelandet
Her
periwinkle
skin
is
speckled
by
the
sunlight
Ihr
periwinklefarbene
Haut
ist
vom
Sonnenlicht
getupft
Iridescent
prisms
twinkle
when
it's
just
right
Iridisierende
Prismen
funkeln,
wenn
es
genau
passt
She's
a
hybrid
like
a
mermaid
and
nymph
is
Sie
ist
ein
Hybrid
wie
eine
Meerjungfrau
und
eine
Nymphe
But
an
insult
comparing
her
to
man's
fiction
Doch
ein
Vergleich
mit
menschlicher
Fiktion
ist
eine
Beleidigung
Why
do
you
keep
following
me
Warum
folgst
du
mir
immer
noch?
I-I'm
taking
photographs,
see
I-ich
mache
Fotos,
siehst
du
Does
that
hurt
the
animals
Tut
das
den
Tieren
weh?
No,
in
fact,
it
preserves
their
memory
Nein,
es
bewahrt
sogar
ihre
Erinnerung
Shhhhhhh...
Are
you
a
threat
Pssst...
Bist
du
eine
Bedrohung?
Who
A
hunter
No,
I'm
a
friend
Wer?
Ein
Jäger?
Nein,
ich
bin
ein
Freund
You
aimed
that
tool
at
me
just
like
them
Du
hast
dieses
Werkzeug
auf
mich
gerichtet
wie
sie
She
cracks
a
smile,
raises
her
eyebrow
Sie
lächelt,
zieht
eine
Augenbraue
hoch
Adjusts
her
twig
crown,
and
pleats
her
leaf
skirt
Richtet
ihre
Zweigkrone
und
glättet
ihren
Rock
aus
Blättern
It
seems
if
anyone
has
a
shot
to
take
first
Es
scheint,
wenn
jemand
zuerst
schießen
darf
The
time
is
now
Jetzt
ist
die
Zeit
And
it
is
hers
Und
es
ist
ihre
Come
with
me,
she
holds
out
her
haunting
hand
Komm
mit,
sie
reicht
ihre
geisterhafte
Hand
My
trembles
make
the
sand
dance
beneath
these
wooden
cracks
Mein
Zittern
lässt
den
Sand
unter
diesen
Holzplanken
tanzen
In
normal
circumstances,
I
wouldn't
follow
a
such
a
floating
ghost
Unter
normalen
Umständen
würde
ich
keinem
schwebenden
Geist
folgen
But
this
almost
feels
like
going
home
Doch
dies
fühlt
sich
fast
wie
nach
Hause
gehen
an
She
pulls
me
over
the
lake
Sie
zieht
mich
über
den
See
And
I
thought
I
might
break
the
tension
of
the
surface
right
away
Und
ich
dachte,
ich
könnte
die
Oberflächenspannung
sofort
brechen
Cause
I'm
walking
on
water
Denn
ich
laufe
auf
Wasser
Glowing
adorned
with
an
aura
Leuchtend,
geschmückt
mit
einer
Aura
And
for
the
first
time
ever,
soaring
into
pure
nirvana
Und
zum
ersten
Mal
schwebe
ich
in
reines
Nirvana
Wandering
so
calmly
beyond
the
horizon
Gelassen
wandernd
hinter
dem
Horizont
To
a
marshy
wetland
no
man
could
reach
by
foot
Zu
einem
Sumpfland,
das
kein
Mensch
zu
Fuß
erreichen
könnte
The
fog
clears
to
reveal
a
small
straw
built
hut
Der
Nebel
lichtet
sich,
um
eine
kleine
Strohhütte
zu
enthüllen
Nothing
but
natural
law
and
us
Nichts
als
Naturgesetz
und
wir
She
snags
a
seat
Sie
nimmt
Platz
Wraps
her
hair
around
her
cold
toes
Wickelt
ihr
Haar
um
ihre
kalten
Zehen
Wood
shavings
cover
the
ground
like
fresh
snow
Holzspäne
bedecken
den
Boden
wie
frischer
Schnee
As
she
whittles
up
a
little
duck
sculpture
with
her
fingernails
Während
sie
mit
ihren
Fingernägeln
eine
kleine
Entenskulptur
schnitzt
Humming
a
melody
that
sings
my
mind
to
set
sail
Und
eine
Melodie
summt,
die
meinen
Geist
davonsegeln
lässt
You're
new
here,
what
brings
you
to
the
forest
Du
bist
neu
hier,
was
führt
dich
in
den
Wald?
Purpose,
Passion,
Is
it
here
you're
looking
for
it
Zweck,
Leidenschaft,
suchst
du
danach
hier?
I
want
to
take
a
picture
that
will
grace
the
front
of
magazines
Ich
will
ein
Bild
machen,
das
die
Titelseite
von
Magazinen
zieren
wird
Nature
is
not
yours
to
take
Your
'picture'
won't
be
one
of
me
Die
Natur
gehört
nicht
dir.
Dein
"Bild"
wird
keines
von
mir
sein
She
stops
whittling
Sie
hört
auf
zu
schnitzen
She
starts
whistling
Beginnt
zu
pfeifen
A
yellow
bird
perches
on
her
arm
to
take
a
listen
Ein
gelber
Vogel
landet
auf
ihrem
Arm,
um
zuzuhören
Yes!
What
a
perfect
shot
- artwork
captured
on
my
cartridge
Ja!
Was
für
ein
perfekter
Schnappschuss
- Kunstwerk
auf
meinem
Speicherchip
There,
you've
got
your
picture
Did
you
get
what
you
wanted
Da,
du
hast
dein
Bild.
Hast
du
bekommen,
was
du
wolltest?
They
prowl,
they
shoot
the
fowl,
they
loot
the
fawn
for
fur
Sie
schleichen,
schießen
auf
Geflügel,
plündern
Rehkitze
für
Pelz
But
worst
of
all,
I
can't
allow
for
you
what
they
did
to
her
Doch
am
schlimmsten
ist,
ich
kann
dir
nicht
erlauben,
was
sie
ihr
angetan
haben
She
walks
me
through
a
hole
Sie
führt
mich
zu
einem
Loch
Where
the
vines
had
woven
layers
of
security
unworthy
of
a
secret
code
Wo
Ranken
Schichten
von
Sicherheit
gewoben
haben,
die
eines
Geheimcodes
unwürdig
sind
Where
the
understory's
dipped
in
gold
from
sun
that
shone
Wo
das
Unterholz
von
der
Sonne
vergoldet
ist,
die
direkt
auf
Directly
on
a
statue
of
a
lady
posed
in
stone
Eine
Statue
einer
in
Stein
posierenden
Dame
scheint
Shoulder
outward
to
shield
her
body
Die
Schulter
vorgeschoben,
um
ihren
Körper
zu
schützen
Eyes
open,
face
frozen,
emotions
left
without
responding
Augen
offen,
Gesicht
erstarrt,
Emotionen
ohne
Antwort
Ponytail
in
the
wind,
like
a
true
traveler
Pferdeschwanz
im
Wind,
wie
eine
wahre
Reisende
Strapped
around
her
back,
an
old
rusted
camera
Auf
ihrem
Rücken
eine
alte
rostige
Kamera
Hunters
aimed
at
a
deer
grazing
and
this
dear
lady
was
grazed
gravely
Jäger
zielten
auf
einen
grasenden
Hirsch
und
diese
liebe
Dame
wurde
schwer
verletzt
Before
she
even
had
a
chance
to
feel
the
pain
Bevor
sie
überhaupt
die
Schmerzen
spüren
konnte
I
cloaked
her
in
my
saving
grace
a
relic,
she
remains
Hüllte
ich
sie
in
meine
rettende
Gnade
- als
Relikt
bleibt
sie
erhalten
Every
storm
of
commoners
brings
a
calm
Jeder
Ansturm
von
Durchschnittlichen
bringt
eine
Ruhe
That
stirs
the
joggers,
hikers
and
photographers
Die
Jogger,
Wanderer
und
Fotografen
aufwirbelt
Oh,
the
horrors
of
this
world
called
Earth...
every
color's
a
design
meant
to
lure
a
curse
Oh,
die
Schrecken
dieser
Welt
namens
Erde...
jede
Farbe
ist
ein
Köder
für
einen
Fluch
And
hers
was
the
worst
Und
ihrer
war
der
schlimmste
It
is
certainly
no
work
of
urban
artistry
Es
ist
sicherlich
kein
Werk
städtischer
Kunst
I
feel
this
statue
wants
to
talk
to
me
Ich
spüre,
diese
Statue
möchte
mit
mir
reden
I
walk
up
to
the
rock
and
knock,
hello,
thinking
wishful
Ich
gehe
zum
Felsen
und
klopfe,
Hallo,
wunschdenkend
For
naught
but
a
waste
of
two
syllables
Vergeblich,
nur
eine
Verschwendung
zweier
Silben
If
only
anyone
came
to
remember
her
Wenn
nur
jemand
käme,
um
sich
an
sie
zu
erinnern
All
I
know
is
her
face
and
this
chronicle
Alles
was
ich
kenne,
ist
ihr
Gesicht
und
diese
Aufzeichnung
But
I
know
this
must
be
Daisy
Doch
ich
weiß,
dies
muss
Daisy
sein
Wildlife
Photographer
Wildtierfotografin
The
winds
rise
to
a
squall
in
awe
of
it
all
Die
Winde
steigen
zu
einem
Sturm
an,
voller
Ehrfurcht
The
marble
cracks
at
every
flaw
that
nature
had
carved
Der
Marmor
bricht
an
jedem
Fehler,
den
die
Natur
gemeißelt
hat
With
every
second
on
the
clock,
the
stone
woman
unthaws
Mit
jeder
Sekunde
auf
der
Uhr
taut
die
Steinfrau
auf
And
in
proportion,
the
maiden
in
blue
starts
to
dissolve
Und
proportional
beginnt
die
Jungfrau
in
Blau
sich
aufzulösen
As
if
to
say
hello
and
goodbye
at
the
same
time
Als
ob
sie
Hallo
und
Auf
Wiedersehen
gleichzeitig
sagt
Salvia
seems
to
vaporize
in
dry
ice
Scheint
Salvia
in
Trockeneis
zu
verdampfen
Remember
when
your
dreams
fail
to
materialize
Denk
daran:
Wenn
deine
Träume
versagen
That
miracles
are
more
than
fantasies
that
humankind
writes
Sind
Wunder
mehr
als
Fantasien,
die
die
Menschheit
schreibt
A
dissipating
glow
leaves
me
in
a
daze,
see
I
yell,
Daisy!
and
stare
in
amazement
Ein
verblassender
Glanz
lässt
mich
benommen
zurück,
ich
rufe:
Daisy!
und
starre
verblüfft
I
heard
a
shot,
is
everything
okay
Ich
hörte
einen
Schuss,
ist
alles
in
Ordnung?
It
is
now
and
I
know
who's
to
blame
Jetzt
schon,
und
ich
weiß,
wer
schuld
ist
I
dash
up
with
my
camera,
and
she
tiptoes
along
Ich
renne
mit
meiner
Kamera
los,
und
sie
trippelt
mit
I
got
goosebumps
growing
under
the
grooves
of
my
palms
Ich
habe
Gänsehaut
in
den
Falten
meiner
Handflächen
I
say,
Hey,
did
you
get
any
nice
pics
for
your
collection
Ich
sage:
Hey,
hast
du
schöne
Bilder
für
deine
Sammlung
bekommen?
Sure
did!
I'll
have
to
show
ya
once
I
get
'em
developed
Klar
doch!
Muss
sie
dir
zeigen,
sobald
sie
entwickelt
sind
To
get
her
home
safe,
I
look
for
a
new
way
Um
sie
sicher
nach
Hause
zu
bringen,
suche
ich
einen
neuen
Weg
When
out
the
blue,
the
most
beautiful
Blue
Jay
Da
fliegt
urplötzlich
der
schönste
Blauhai
Flew
just
a
few
paces
away
from
my
face
Nur
wenige
Schritte
vor
meinem
Gesicht
With
the
perfect
pose,
waiting
for
the
perfect
frame
In
perfekter
Pose,
wartend
auf
den
perfekten
Rahmen
I
revel
in
the
passerine
bird's
magnificence
Ich
staune
über
die
Pracht
dieses
Sperlingsvogels
Feathers
have
a
texture
like
your
grandmother
knitted
it
Federn
mit
einer
Textur,
als
hätte
deine
Oma
sie
gestrickt
The
details
so
exquisite
Die
Details
so
exquisit
As
surely
azure
as
the
wind
that
visited
when
I
most
needed
it
So
azurblau
wie
der
Wind,
der
mich
besuchte,
als
ich
ihn
am
meisten
brauchte
It
tilts
its
head
at
me,
lending
power
to
capture
Er
neigt
den
Kopf
mir
zu
und
gibt
mir
die
Kraft
festzuhalten
What
you
can't
with
something
man
had
manufactured,
like
a
camera
Was
man
nicht
kann
mit
etwas
von
Menschen
Gemachtem,
wie
einer
Kamera
And
as
it
flies
away,
it
carries
the
weight
Und
während
er
davonfliegt,
trägt
er
die
Last
Off
a
man
whose
eyes
just
opened
today
Eines
Mannes,
dessen
Augen
sich
heute
öffneten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matteo Iadonisi
Attention! Feel free to leave feedback.