Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Assim Começa a Bebedeira
So Beginnt das Saufgelage
A
cena
é
bem
comum
tem
um
garçom
discutindo
com
um
bebum
Die
Szene
ist
ganz
alltäglich,
ein
Kellner
streitet
mit
einem
Säufer
Já
está
o
bar
vazio,
lá
fora
chovendo,
fazendo
frio
Die
Bar
ist
schon
leer,
draußen
regnet
es,
es
ist
kalt
De
saco
cheio
o
garçom
apontando
para
hora
Genervt
zeigt
der
Kellner
auf
die
Uhr
E
o
bebum
dizendo
que
dali
não
vai
embora
Und
der
Säufer
sagt,
dass
er
von
hier
nicht
weggeht
Eis
que
de
repente
chega
a
puta
e
fica
tal
situação
Da
kommt
plötzlich
die
Nutte
hinzu
und
vervollständigt
die
Situation
Um
cavaleiro
não
nega
bebida
a
uma
dama
Ein
Kavalier
verweigert
einer
Dame
keinen
Drink
Principalmente
as
que
leva
para
cama
Besonders
denen
nicht,
die
er
mit
ins
Bett
nimmt
Pega
uma
garrafa
de
conhaque
e
não
reclama
Hol
eine
Flasche
Cognac
und
beschwer
dich
nicht
Vamos
ver
o
dia
amanhecer
Lass
uns
den
Tag
anbrechen
sehen
A
cena
é
surreal,
o
bebum
ri
do
garçom
passando
mal
Die
Szene
ist
surreal,
der
Säufer
lacht
über
den
Kellner,
dem
schlecht
wird
Eles
beberam
de
mais,
começaram
dez
horas
atrás
Sie
haben
zu
viel
getrunken,
vor
zehn
Stunden
haben
sie
angefangen
A
puta
foi
embora
pois
não
tava
se
entendendo
Die
Nutte
ist
gegangen,
weil
sie
nicht
mehr
mitkam
O
bebum
achou
melhor
continuar
bebendo
Der
Säufer
fand
es
besser,
weiterzutrinken
E
o
garçom
pensava
na
desculpa
que
daria
a
seu
patrão
Und
der
Kellner
dachte
über
die
Ausrede
nach,
die
er
seinem
Chef
geben
würde
Um
cavaleiro
não
nega
bebida
a
uma
dama
Ein
Kavalier
verweigert
einer
Dame
keinen
Drink
Principalmente
as
que
leva
para
cama
Besonders
denen
nicht,
die
er
mit
ins
Bett
nimmt
Pega
uma
garrafa
de
conhaque
e
não
reclama
Hol
eine
Flasche
Cognac
und
beschwer
dich
nicht
Vamos
ver
o
dia
amanhecer
Lass
uns
den
Tag
anbrechen
sehen
E
assim
começa
a
bebedeira
Und
so
beginnt
das
Saufgelage
E
assim
acaba
a
discussão
Und
so
endet
der
Streit
Meio-dia
de
segunda-feira
Montagmittag
Segue
forte
a
bebedeira
Das
Saufgelage
geht
heftig
weiter
Sem
um
pingo
de
noção
Ohne
den
geringsten
Verstand
Meio-dia
de
segunda-feira
Montagmittag
Trabalhar
tá
fora
de
questão
Arbeiten
kommt
nicht
in
Frage
Um
cavaleiro
não
nega
bebida
a
uma
dama
Ein
Kavalier
verweigert
einer
Dame
keinen
Drink
Principalmente
as
que
leva
para
cama
Besonders
denen
nicht,
die
er
mit
ins
Bett
nimmt
Pega
uma
garrafa
de
conhaque
e
não
reclama
Hol
eine
Flasche
Cognac
und
beschwer
dich
nicht
Vamos
ver
o
dia
amanhecer
Lass
uns
den
Tag
anbrechen
sehen
E
assim
começa
a
bebedeira
Und
so
beginnt
das
Saufgelage
E
assim
acaba
a
discussão
Und
so
endet
der
Streit
Meio-dia
de
segunda-feira
Montagmittag
Segue
forte
a
bebedeira
Das
Saufgelage
geht
heftig
weiter
Sem
um
pingo
de
noção
Ohne
den
geringsten
Verstand
Meio-dia
de
segunda-feira
Montagmittag
Trabalhar
tá
fora
de
questão
Arbeiten
kommt
nicht
in
Frage
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marco Andre Alvares Donida
Attention! Feel free to leave feedback.