Matanza - Matadouro 18 - translation of the lyrics into German

Matadouro 18 - Matanzatranslation in German




Matadouro 18
Schlachthof 18
Muito se espantariam os vizinhos da área, se um dia soubessem
Sehr würden sich die Nachbarn der Gegend wundern, wenn sie eines Tages wüssten,
Que nos fundos do matadouro 18, coisas assim acontecem
dass im Hinterhof des Schlachthofs 18 solche Dinge geschehen.
Chega a polícia, investiga, não acha nada, nem desconfia
Die Polizei kommt, ermittelt, findet nichts, ahnt nicht einmal,
Que gente trancada no piso de baixo a dias
dass seit Tagen Leute im unteren Stockwerk eingesperrt sind.
Quantos mais vão cair
Wie viele noch fallen werden
Pelo poço do matadouro 18, da câmara fria é impossível sair
durch den Schacht des Schlachthofs 18, aus dem Kühlraum ist es unmöglich zu entkommen.
Alguns são depois encontrados na margem do rio
Einige werden später am Flussufer gefunden,
Mas a maioria simplesmente sumiu
aber die meisten sind einfach verschwunden.
Os que sabem, hoje vivem na sombra do medo
Diejenigen, die es schon wissen, leben heute im Schatten der Angst.
Jamais dirão qualquer coisa, eles guardarão em segredo
Niemals werden sie etwas sagen, sie werden es geheim halten.
Mesmo com todas as mortes teremos sempre um desavisado
Selbst bei all den Toten wird es immer einen Unwissenden geben,
Que resolve passar a noite acampado no lago
der beschließt, die Nacht am See zu zelten.
Quantos mais vão cair
Wie viele noch fallen werden
Pelo poço do matadouro 18, da câmara fria é impossível sair
durch den Schacht des Schlachthofs 18, aus dem Kühlraum ist es unmöglich zu entkommen.
Existe um riacho perto que foi bom pra pescar
Es gibt einen Bach dort in der Nähe, der mal gut zum Angeln war.
Hoje a água é turva e lodosa, ninguém mais vai
Heute ist das Wasser trüb und schlammig, niemand geht mehr dorthin.
Quantos mais vão cair
Wie viele noch fallen werden
Pelo poço do matadouro 18, da câmara fria é impossível sair
durch den Schacht des Schlachthofs 18, aus dem Kühlraum ist es unmöglich zu entkommen.
A noite se ouve abafado o barulho do incinerador
Nachts hört man gedämpft den Lärm des Verbrennungsofens,
E o cheiro que vem com a fumaça revela uma noite de horror
und der Geruch, der mit dem Rauch kommt, enthüllt eine Nacht des Grauens.





Writer(s): Marco Andre Alvares Donida


Attention! Feel free to leave feedback.