Matanza - Odiosa Natureza Humana - translation of the lyrics into German

Odiosa Natureza Humana - Matanzatranslation in German




Odiosa Natureza Humana
Verhasste menschliche Natur
Se todo mundo fosse embora
Wenn alle weggingen
E eu ficasse aqui
Und nur ich hier bliebe
Eu teria nessa hora
Ich hätte in diesem Augenblick
Um bom motivo pra sorrir
Einen guten Grund zu lächeln
Se tudo desaparecesse
Wenn alles verschwände
E não ficasse mais ninguém
Und niemand mehr bliebe
Somente num dia desses
Nur an einem solchen Tag
Eu passaria muito bem
Ginge es mir sehr gut
Sonho que eu tenho por noites seguidas
Ein Traum, den ich Nächte hintereinander habe
Do mundo acabando num belo dia
Dass die Welt an einem schönen Tag endet
Sem choro, nem despedida
Ohne Weinen, ohne Abschied
Mesmo porque ninguém se conhecia
Auch weil sich niemand kannte
Chame de misantropia ou como quiser
Nenn es Misanthropie oder wie du willst
Mas você não me engana
Aber du täuschst mich nicht
Não perde quem desconfia
Wer misstraut, verliert nicht
Culpa da nossa tão odiosa natureza humana
Schuld unserer so verhassten menschlichen Natur
Se todo mundo fosse embora
Wenn alle weggingen
E eu ficasse aqui
Und nur ich hier bliebe
Eu teria nessa hora
Ich hätte in diesem Augenblick
Um bom motivo pra sorrir
Einen guten Grund zu lächeln
Se tudo desaparecesse
Wenn alles verschwände
E não ficasse mais ninguém
Und niemand mehr bliebe
Somente num dia desses
Nur an einem solchen Tag
Eu passaria muito bem
Ginge es mir sehr gut
Sonho que eu tenho por noites seguidas
Ein Traum, den ich Nächte hintereinander habe
Do mundo acabando num belo dia
Dass die Welt an einem schönen Tag endet
Sem choro, nem despedida
Ohne Weinen, ohne Abschied
Mesmo porque ninguém se conhecia
Auch weil sich niemand kannte
Chame de misantropia ou como quiser
Nenn es Misanthropie oder wie du willst
Mas você não me engana
Aber du täuschst mich nicht
Não perde quem desconfia
Wer misstraut, verliert nicht
Culpa da nossa tão odiosa natureza humana
Schuld unserer so verhassten menschlichen Natur
Sonho que eu tenho por noites seguidas
Ein Traum, den ich Nächte hintereinander habe
Do mundo acabando num belo dia
Dass die Welt an einem schönen Tag endet
Sem choro, nem despedida
Ohne Weinen, ohne Abschied
Mesmo porque ninguém se conhecia
Auch weil sich niemand kannte
Chame de misantropia ou como quiser
Nenn es Misanthropie oder wie du willst
Mas você não me engana
Aber du täuschst mich nicht
Não perde quem desconfia
Wer misstraut, verliert nicht
Culpa da nossa tão odiosa natureza humana
Schuld unserer so verhassten menschlichen Natur





Writer(s): Marco Andre Alvares Donida


Attention! Feel free to leave feedback.