Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doctorshopping
Ärzteshopping
This
song
is
dedicated
to
the
Hungry
Spot.
R.I.P.
Dieser
Song
ist
dem
Hungry
Spot
gewidmet.
R.I.P.
I
watched
this
kid
the
other
day
with
his
face
melting
off
Ich
sah
neulich
diesen
Jungen,
dessen
Gesicht
wegschmolz
Porridge
in
his
politics,
cozy
in
his
socks
Brei
in
seiner
Politik,
gemütlich
in
seinen
Socken
So
many
downers
he's
asleep
in
his
pizza
So
viele
Downer,
dass
er
in
seiner
Pizza
einschläft
Peterin'
awake
to
passed
out
with
each
piece
Wach
werden
und
mit
jedem
Stück
ohnmächtig
werden
And
the
cheese
dripping
off
the
ketamine
scrunch
Und
der
Käse
tropft
vom
Ketamin-Scrunch
With
his
eyes
sunk
heavy
in
their
bunks
Mit
seinen
Augen
tief
in
ihren
Kojen
versunken
Imaginary
weight
lullin'
him
down,
heavy
as
the
nevermind
Imaginäres
Gewicht
wiegt
ihn
runter,
schwer
wie
das
Egal
Everyone
has
come
to
crown
in
our
tippin'
lifetime
Jeder
ist
gekommen,
um
in
unserer
kippenden
Lebenszeit
zu
krönen
Path-find,
half-arsed,
half
mind
ticking
over
Pfad
finden,
halbherzig,
halber
Verstand
tickt
weiter
Last
laugh
comes
when
the
pleasure
dome
cracks
Das
letzte
Lachen
kommt,
wenn
die
Vergnügungskuppel
bricht
Etiquettes
slacks
coal
black
in
the
turbines
Etikette
lockert
sich
kohlrabenschwarz
in
den
Turbinen
Wind
power
couldn't
blow
this
kid
to
his
feet
Windkraft
könnte
diesen
Jungen
nicht
auf
die
Beine
blasen
So
nature
takes
a
back
seat
to
endorphins
Also
nimmt
die
Natur
eine
Nebenrolle
zu
Endorphinen
ein
Pumpin'
so
rapidly
this
cat
still
gurns
while
he's
snoring
So
schnell
pumpend,
dass
diese
Katze
immer
noch
grinst,
während
er
schnarcht
Looks
at
me
laughin'
like
I'm
law
enforcement
Schaut
mich
lachend
an,
als
wäre
ich
die
Strafverfolgung
Like
I
don't
understand
why
being
high's
important?
Als
ob
ich
nicht
verstehe,
warum
high
sein
wichtig
ist?
It
ain't
new,
kiddo,
don't
pretend
you're
the
biz
Das
ist
nicht
neu,
Kleiner,
tu
nicht
so,
als
wärst
du
der
Boss
When
I
was
that
wasted
I
didn't
know
shit
Als
ich
so
drauf
war,
wusste
ich
einen
Scheiß
I
ain't
being
arrogant,
some
of
us
have
to
go
Ich
bin
nicht
arrogant,
einige
von
uns
müssen
Through
a
chemical
phase
to
outer
the
blues
Durch
eine
chemische
Phase
gehen,
um
die
Traurigkeit
zu
überwinden
But
it
ain't
new,
kiddo,
don't
pretend
you're
the
biz
Aber
es
ist
nicht
neu,
Kleiner,
tu
nicht
so,
als
wärst
du
der
Boss
When
I
was
that
wasted
I
didn't
know
shit
Als
ich
so
drauf
war,
wusste
ich
einen
Scheiß
That's
all
I'm
saying,
that's
all
I'm
saying
Das
ist
alles,
was
ich
sage,
das
ist
alles,
was
ich
sage
Going
doctorshoppin'
so
often
it's
odd
to
be
off
'em
Gehe
so
oft
zum
Ärzteshopping,
dass
es
seltsam
ist,
nicht
drauf
zu
sein
Clockin'
on
boffins
of
toxins
offered
for
profit,
make
your
speech
lag
Stempeluhr
bei
Wissenschaftlern
von
Toxinen,
die
für
Profit
angeboten
werden,
lass
deine
Sprache
verzögern
Pharmaceuticals
built
for
farm
animals
Pharmazeutika
gebaut
für
Nutztiere
Into
the
k-hole
we
go,
bro,
stay
close
Rein
ins
K-Loch,
Bruder,
bleib
nah
Post
your
status
to
a
cable
car
Poste
deinen
Status
an
eine
Seilbahn
Headed
to
the
same
destination,
information
graveyard
Auf
dem
Weg
zum
selben
Ziel,
Informationsfriedhof
We
blaze
vacant,
haze
makeshift,
painstakin'
Wir
lodern
leer,
Dunst
behelfsmäßig,
mühsam
Delayed
greyness,
empty
void
gazes
Verzögerte
Tristesse,
leere
Blicke
Animal
injectin',
runnin'
with
the
stallions
Tierinjektion,
rennend
mit
den
Hengsten
Passed
out
on
barstools,
inanimate
database
Ohnmächtig
auf
Barhockern,
leblose
Datenbank
Cosy
as
the
pillow
talk
followin'
the
drop
Gemütlich
wie
das
Pillow-Talk
nach
dem
Absetzen
And
the
bliss
on
the
ventricles
when
pill
seal
pop
Und
die
Glückseligkeit
an
den
Ventrikeln,
wenn
die
Pillenversiegelung
platzt
I'll
admit
to
myself
I
still
really
wanna
be
him
Ich
gebe
mir
selbst
zu,
dass
ich
ihn
immer
noch
wirklich
sein
will
Stardom
'til
the
last
stage
callin'
"carpe
diem"
Ruhm
bis
zum
letzten
Bühnenruf
"Carpe
diem"
Dude's
data's
on
some
C++
when
I
see
him
Die
Daten
des
Kerls
sind
auf
C++,
wenn
ich
ihn
sehe
Always
hungry
on
that
coke
crust
lust
I'd
pay
to
be
in
Immer
hungrig
auf
diese
Koks-Krusten-Lust,
ich
würde
dafür
bezahlen,
dabei
zu
sein
But
it
ain't
new,
kiddo,
don't
pretend
you're
the
biz
Aber
es
ist
nicht
neu,
Kleiner,
tu
nicht
so,
als
wärst
du
der
Boss
When
I
was
that
wasted
I
didn't
know
shit
Als
ich
so
drauf
war,
wusste
ich
einen
Scheiß
I
ain't
being
arrogant,
some
of
us
have
to
go
Ich
bin
nicht
arrogant,
einige
von
uns
müssen
Through
a
chemical
phase
to
outer
the
blues
Durch
eine
chemische
Phase
gehen,
um
die
Traurigkeit
zu
überwinden
But
it
ain't
new,
kiddo,
don't
pretend
you're
the
biz
Aber
es
ist
nicht
neu,
Kleiner,
tu
nicht
so,
als
wärst
du
der
Boss
When
I
was
that
wasted
I
didn't
know
shit
Als
ich
so
drauf
war,
wusste
ich
einen
Scheiß
That's
all
I'm
saying,
didn't
know
diddly-squat
Das
ist
alles,
was
ich
sage,
wusste
überhaupt
nichts
So
now
I'm
all
growns
up
and
the
highs
all
suck
Jetzt
bin
ich
erwachsen
und
die
Highs
sind
alle
scheiße
And
I'm
tryna
cut
back
on
the
ones
they
can
tax
Und
ich
versuche,
die
zu
reduzieren,
auf
die
sie
Steuern
erheben
können
And
I'm
fiending
in
secret
for
a
rush
I
could
touch
Und
ich
sehne
mich
heimlich
nach
einem
Rausch,
den
ich
berühren
könnte
Like
a
thick
cloud
from
the
time
when
the
buzz
was
heavy
Wie
eine
dicke
Wolke
aus
der
Zeit,
als
der
Buzz
schwer
war
In
it's
petting
on
a
level
of
adrenaline
Beim
Streicheln
auf
einem
Adrenalinlevel
In
heaven
with
an
unsettled
vendetta
tellin'
me
to
Im
Himmel
mit
einer
ungelösten
Vendetta,
die
mir
sagt
Hug
everybody
'til
the
thug
turn
trend
setter
Jeden
zu
umarmen,
bis
der
Schläger
zum
Trendsetter
wird
Marshmallow
world
in
a
fleece
sweater
Marshmallow-Welt
in
einem
Fleecepullover
Two
fat
bricks
from
the
Hungry
Spot
Zwei
fette
Ziegel
vom
Hungry
Spot
Thirty
second
cream
charge,
eight
per
lot
Dreißig
Sekunden
Sahneladung,
acht
pro
Portion
Eight
times
thirty
seconds
worth
its
bucks
Acht
mal
dreißig
Sekunden
sind
ihr
Geld
wert
But
now
I'm
too
fuckin'
old
for
a
nitrous
influx
Aber
jetzt
bin
ich
zu
verdammt
alt
für
einen
Lachgas-Influx
It
ain't
new,
kiddo,
don't
pretend
you're
the
biz
Das
ist
nicht
neu,
Kleiner,
tu
nicht
so,
als
wärst
du
der
Boss
When
I
was
that
wasted
I
didn't
know
shit
Als
ich
so
drauf
war,
wusste
ich
einen
Scheiß
I
ain't
being
arrogant,
some
of
us
have
to
go
Ich
bin
nicht
arrogant,
einige
von
uns
müssen
Through
a
chemical
phase
to
outer
the
blues
Durch
eine
chemische
Phase
gehen,
um
die
Traurigkeit
zu
überwinden
I
understand,
dude
Ich
verstehe,
Junge
Just
don't
be
a
douche
Sei
einfach
kein
Idiot
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Spencer Mathieson
Attention! Feel free to leave feedback.