Matheus & Kauan feat. Luan Santana - Você Me Dominou (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Você Me Dominou (Ao Vivo) - Kauan , Luan Santana translation in German




Você Me Dominou (Ao Vivo)
Du hast mich bezwungen (Live)
Tantas coisas que eu pensei e não falei
So viele Dinge, die ich dachte und nicht sagte
Tantas coisas que eu tentei e não provei
So viele Dinge, die ich versuchte und nicht erreichte
Talvez por desespero ou talvez por medo
Vielleicht aus Verzweiflung oder vielleicht aus Angst
De te encarar de frente
Dich direkt anzusehen
Invento uma desculpa sempre que você me liga
Ich erfinde eine Ausrede, immer wenn du mich anrufst
Não sei se a hora é certa pra entrar na sua vida
Ich weiß nicht, ob es der richtige Zeitpunkt ist, in dein Leben zu treten
Prefiro ter cautela pra não estragar tudo
Ich ziehe es vor, vorsichtig zu sein, um nicht alles zu ruinieren
Manter o nosso amor de (assim ó)
Unsere Liebe aufrechtzuerhalten (so hier)
Pra ter você por perto, te evitar não é o certo
Um dich in meiner Nähe zu haben, ist es nicht richtig, dich zu meiden
Pra manter você aqui
Um dich hier zu behalten
Pra ter você distante, quero a vida como antes
Um dich fernzuhalten, will ich das Leben wie früher
Antes de te ver, sem te conhecer
Bevor ich dich sah, ohne dich zu kennen
Você me dominou e agora eu penso
Du hast mich bezwungen und jetzt denke ich nur noch
Em te amar, te amar, te amar
Daran, dich zu lieben, dich zu lieben, dich zu lieben
Você me entorpeceu, sou todo seu
Du hast mich betäubt, ich gehöre ganz dir
Não vejo outra em seu lugar
Ich sehe keine andere an deiner Stelle
Você me dominou e eu penso
Du hast mich bezwungen und ich denke nur noch
Em te amar, te amar, te amar
Daran, dich zu lieben, dich zu lieben, dich zu lieben
Você me entorpeceu, sou todo seu
Du hast mich betäubt, ich gehöre ganz dir
Não vejo outra em seu lugar
Ich sehe keine andere an deiner Stelle
Ahr, ahr, ahr
Ahr, ahr, ahr
Luan Santana! (Chega mais!)
Luan Santana! (Komm näher!)
Invento uma desculpa sempre que você me liga
Ich erfinde eine Ausrede, immer wenn du mich anrufst
Não sei se a hora é certa pra entrar na sua vida
Ich weiß nicht, ob es der richtige Zeitpunkt ist, in dein Leben zu treten
Prefiro ter cautela pra não estragar tudo
Ich ziehe es vor, vorsichtig zu sein, um nicht alles zu ruinieren
Manter o nosso amor de
Unsere Liebe aufrechtzuerhalten
Pra ter você por perto, te evitar não é o certo
Um dich in meiner Nähe zu haben, ist es nicht richtig, dich zu meiden
Pra manter você aqui
Um dich hier zu behalten
Pra ter você distante, eu quero a vida como antes
Um dich fernzuhalten, will ich das Leben wie früher
Antes de te ver, sem te conhecer
Bevor ich dich sah, ohne dich zu kennen
Você me dominou e agora eu penso
Du hast mich bezwungen und jetzt denke ich nur noch
Em te amar, te amar, te amar
Daran, dich zu lieben, dich zu lieben, dich zu lieben
Você me entorpeceu, sou todo seu
Du hast mich betäubt, ich gehöre ganz dir
Não vejo outra em seu lugar
Ich sehe keine andere an deiner Stelle
Você me dominou e eu penso
Du hast mich bezwungen und ich denke nur noch
Em te amar, te amar, te amar
Daran, dich zu lieben, dich zu lieben, dich zu lieben
Você me entorpeceu, sou todo seu
Du hast mich betäubt, ich gehöre ganz dir
Não vejo outra em seu lugar
Ich sehe keine andere an deiner Stelle
Você me dominou e eu penso
Du hast mich bezwungen und ich denke nur noch
Em te amar, te amar, te amar
Daran, dich zu lieben, dich zu lieben, dich zu lieben
Você me entorpeceu, sou todo seu
Du hast mich betäubt, ich gehöre ganz dir
Não vejo outra em seu lugar
Ich sehe keine andere an deiner Stelle
Você me dominou e eu penso
Du hast mich bezwungen und ich denke nur noch
Em te amar, te amar, te amar
Daran, dich zu lieben, dich zu lieben, dich zu lieben
Você me entorpeceu, sou todo seu
Du hast mich betäubt, ich gehöre ganz dir
Não vejo outra em seu lugar
Ich sehe keine andere an deiner Stelle
Ahr, ahr, ahr
Ahr, ahr, ahr
Valeu Luan Santana! Valeu Matheus e Kauan
Danke Luan Santana! Danke Matheus und Kauan
Tamo' junto c'esse menino! 'Brigado meu irmãozinho
Wir halten zusammen mit diesem Jungen! Danke, mein Brüderchen
Os menino rapaz, 'brigado! (Deus te abençoe)
Die Jungs, Mann, danke! (Gott segne dich)
'Brigado por ter aceitado esse convite cara
Danke, dass du diese Einladung angenommen hast, Mann
Que honra! (Abração!)... Não fala um negócio desse não
Welche Ehre! (Dicke Umarmung!)... Sag so etwas nicht
Que cantar pro'cêis pra mim é uma honra, é um prazer imenso
Denn für euch zu singen ist für mich eine Ehre, eine riesige Freude
Cantar pra essa galera linda de Goiânia é bom demais
Für dieses tolle Publikum aus Goiânia zu singen ist einfach super
com saudades do'cêis viu gente
Ich vermisse euch, Leute





Writer(s): Kauan, Matheus


Attention! Feel free to leave feedback.