Matheus & Kauan - Carro (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Carro (Ao Vivo) - Matheus & Kauantranslation in German




Carro (Ao Vivo)
Auto (Live)
Obrigado, viu? Joga em cima aí!
Danke, wisst ihr? Hände hoch da!
É zuieira!
Nur Spaß!
No carro parado saindo da balada
Im stehenden Auto, nach dem Club
Eu não lembro de nada
Ich erinnere mich an nichts
São seis da madrugada
Es ist sechs Uhr morgens
Eu bebi foi pra te esquecer
Ich habe getrunken, um dich zu vergessen
Hoje eu senti saudade de você
Heute habe ich dich vermisst
Eu fico viajando um pouco envergonhado
Ich bin gedankenverloren, ein bisschen verlegen
De um lado da rua e você do outro lado
Auf der einen Straßenseite und du auf der anderen
A gente não pode mais conversar
Wir können nicht mehr miteinander reden
Se bem que eu tinha tanta coisa pra contar
Obwohl ich so viel zu erzählen hätte
Mas é que eu continuo sendo o cara
Aber ich bin immer noch der Typ
Das perguntas que não tem respostas
Der Fragen stellt, auf die es keine Antworten gibt
E você não sabe o que fazer
Und du weißt nicht, was du tun sollst
E você finge que não
Und du tust so, als ob du es nicht siehst
Que o amor acontece quando menos se espera
Dass die Liebe passiert, wenn man es am wenigsten erwartet
Ele vem, vem sem bater na porta e faz morada
Sie kommt, kommt ohne anzuklopfen und nistet sich ein
E o sentimento dura e si criou raiz
Und das Gefühl hält an und hat Wurzeln geschlagen
é mais difícil segurar a barra
Dann ist es schwieriger, durchzuhalten
Que o amor acontece quando menos se espera
Dass die Liebe passiert, wenn man es am wenigsten erwartet
Ele vem, vem sem bater na porta e faz morada
Sie kommt, kommt ohne anzuklopfen und nistet sich ein
E o sentimento dura e si criou raiz
Und das Gefühl hält an und hat Wurzeln geschlagen
é mais difícil segurar a barra
Dann ist es schwieriger, durchzuhalten
(Ooh, joga em cima assim, Goiânia)
(Ooh, Hände hoch so, Goiânia)
(Eu quero todo mundo, joga a maozinha em cima, aê)
(Ich will alle sehen, hebt die Händchen hoch, hey)
(E assim, óh!)
(Und so, schaut!)
Mas fico viajando um pouco envergonhado
Aber ich bin gedankenverloren, ein bisschen verlegen
De um lado da rua e você do outro lado
Auf der einen Straßenseite und du auf der anderen
A gente não pode mais conversar
Wir können nicht mehr miteinander reden
Se bem que eu tinha tanta coisa pra contar
Obwohl ich so viel zu erzählen hätte
Mas é que eu continuo sendo o cara
Aber ich bin immer noch der Typ
Das perguntas que não tem respostas
Der Fragen stellt, auf die es keine Antworten gibt
E você não sabe o que fazer
Und du weißt nicht, was du tun sollst
E você finge que não
Und du tust so, als ob du es nicht siehst
Que o amor acontece quando menos se espera
Dass die Liebe passiert, wenn man es am wenigsten erwartet
Ele vem, vem sem bater na porta e faz morada
Sie kommt, kommt ohne anzuklopfen und nistet sich ein
E o sentimento dura e, sim, criou raiz
Und das Gefühl hält an und, ja, hat Wurzeln geschlagen
é mais difícil segurar a barra
Dann ist es schwieriger, durchzuhalten
Que o amor acontece quando menos se espera
Dass die Liebe passiert, wenn man es am wenigsten erwartet
Ele vem, vem sem bater na porta e faz morada
Sie kommt, kommt ohne anzuklopfen und nistet sich ein
E o sentimento dura e si criou raiz
Und das Gefühl hält an und hat Wurzeln geschlagen
é mais difícil segurar a barra
Dann ist es schwieriger, durchzuhalten
No carro parado saindo da balada
Im stehenden Auto, nach dem Club
(Quem gostou faz barulho aí, obrigado, gente)
(Wer es mochte, macht Lärm da, danke, Leute)
(Essa aqui todo o mundo conhece)
(Das hier kennt jeder)
uma regravração, vamo relembrar)
(Es ist eine Neuaufnahme, erinnern wir uns)
(Essa música aqui que é especial demais)
(Dieses Lied hier ist etwas ganz Besonderes)
(Marcou a vida de muita gente aí)
(Hat das Leben vieler Leute geprägt)
o seguinte, óh! Preste atenção!)
(Folgendes, schaut! Passt auf!)
(Essa música é composição do Jorge)
(Dieses Lied ist eine Komposition von Jorge)
(Da dupla Jorge e Matheus)
(Vom Duo Jorge e Matheus)
(Tem certeza que todo mundo sabe cantar essa música
(Ich bin sicher, dass jeder dieses Lied singen kann)
(Quero ver todo mundo cantando com a gente assim)
(Ich will sehen, wie alle so mit uns singen)





Writer(s): Kauan, Matheus


Attention! Feel free to leave feedback.