Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carro (Ao Vivo)
Auto (Live)
Obrigado,
viu?
Joga
lá
em
cima
aí!
Danke,
wisst
ihr?
Hände
hoch
da!
No
carro
parado
saindo
da
balada
Im
stehenden
Auto,
nach
dem
Club
Eu
não
lembro
de
nada
Ich
erinnere
mich
an
nichts
São
seis
da
madrugada
Es
ist
sechs
Uhr
morgens
Eu
bebi
foi
pra
te
esquecer
Ich
habe
getrunken,
um
dich
zu
vergessen
Hoje
eu
senti
saudade
de
você
Heute
habe
ich
dich
vermisst
Eu
fico
viajando
um
pouco
envergonhado
Ich
bin
gedankenverloren,
ein
bisschen
verlegen
De
um
lado
da
rua
e
você
do
outro
lado
Auf
der
einen
Straßenseite
und
du
auf
der
anderen
A
gente
não
pode
mais
conversar
Wir
können
nicht
mehr
miteinander
reden
Se
bem
que
eu
tinha
tanta
coisa
pra
contar
Obwohl
ich
so
viel
zu
erzählen
hätte
Mas
é
que
eu
continuo
sendo
o
cara
Aber
ich
bin
immer
noch
der
Typ
Das
perguntas
que
não
tem
respostas
Der
Fragen
stellt,
auf
die
es
keine
Antworten
gibt
E
você
não
sabe
o
que
fazer
Und
du
weißt
nicht,
was
du
tun
sollst
E
você
finge
que
não
vê
Und
du
tust
so,
als
ob
du
es
nicht
siehst
Que
o
amor
acontece
quando
menos
se
espera
Dass
die
Liebe
passiert,
wenn
man
es
am
wenigsten
erwartet
Ele
vem,
vem
sem
bater
na
porta
e
faz
morada
Sie
kommt,
kommt
ohne
anzuklopfen
und
nistet
sich
ein
E
o
sentimento
dura
e
si
criou
raiz
Und
das
Gefühl
hält
an
und
hat
Wurzeln
geschlagen
Aí
é
mais
difícil
segurar
a
barra
Dann
ist
es
schwieriger,
durchzuhalten
Que
o
amor
acontece
quando
menos
se
espera
Dass
die
Liebe
passiert,
wenn
man
es
am
wenigsten
erwartet
Ele
vem,
vem
sem
bater
na
porta
e
faz
morada
Sie
kommt,
kommt
ohne
anzuklopfen
und
nistet
sich
ein
E
o
sentimento
dura
e
si
criou
raiz
Und
das
Gefühl
hält
an
und
hat
Wurzeln
geschlagen
Aí
é
mais
difícil
segurar
a
barra
Dann
ist
es
schwieriger,
durchzuhalten
(Ooh,
joga
lá
em
cima
assim,
Goiânia)
(Ooh,
Hände
hoch
so,
Goiânia)
(Eu
quero
todo
mundo,
joga
a
maozinha
lá
em
cima,
aê)
(Ich
will
alle
sehen,
hebt
die
Händchen
hoch,
hey)
(E
assim,
óh!)
(Und
so,
schaut!)
Mas
fico
viajando
um
pouco
envergonhado
Aber
ich
bin
gedankenverloren,
ein
bisschen
verlegen
De
um
lado
da
rua
e
você
do
outro
lado
Auf
der
einen
Straßenseite
und
du
auf
der
anderen
A
gente
não
pode
mais
conversar
Wir
können
nicht
mehr
miteinander
reden
Se
bem
que
eu
tinha
tanta
coisa
pra
contar
Obwohl
ich
so
viel
zu
erzählen
hätte
Mas
é
que
eu
continuo
sendo
o
cara
Aber
ich
bin
immer
noch
der
Typ
Das
perguntas
que
não
tem
respostas
Der
Fragen
stellt,
auf
die
es
keine
Antworten
gibt
E
você
não
sabe
o
que
fazer
Und
du
weißt
nicht,
was
du
tun
sollst
E
você
finge
que
não
vê
Und
du
tust
so,
als
ob
du
es
nicht
siehst
Que
o
amor
acontece
quando
menos
se
espera
Dass
die
Liebe
passiert,
wenn
man
es
am
wenigsten
erwartet
Ele
vem,
vem
sem
bater
na
porta
e
faz
morada
Sie
kommt,
kommt
ohne
anzuklopfen
und
nistet
sich
ein
E
o
sentimento
dura
e,
sim,
criou
raiz
Und
das
Gefühl
hält
an
und,
ja,
hat
Wurzeln
geschlagen
Aí
é
mais
difícil
segurar
a
barra
Dann
ist
es
schwieriger,
durchzuhalten
Que
o
amor
acontece
quando
menos
se
espera
Dass
die
Liebe
passiert,
wenn
man
es
am
wenigsten
erwartet
Ele
vem,
vem
sem
bater
na
porta
e
faz
morada
Sie
kommt,
kommt
ohne
anzuklopfen
und
nistet
sich
ein
E
o
sentimento
dura
e
si
criou
raiz
Und
das
Gefühl
hält
an
und
hat
Wurzeln
geschlagen
Aí
é
mais
difícil
segurar
a
barra
Dann
ist
es
schwieriger,
durchzuhalten
No
carro
parado
saindo
da
balada
Im
stehenden
Auto,
nach
dem
Club
(Quem
gostou
faz
barulho
aí,
obrigado,
gente)
(Wer
es
mochte,
macht
Lärm
da,
danke,
Leute)
(Essa
aqui
todo
o
mundo
conhece)
(Das
hier
kennt
jeder)
(É
uma
regravração,
vamo
relembrar)
(Es
ist
eine
Neuaufnahme,
erinnern
wir
uns)
(Essa
música
aqui
que
é
especial
demais)
(Dieses
Lied
hier
ist
etwas
ganz
Besonderes)
(Marcou
a
vida
de
muita
gente
aí)
(Hat
das
Leben
vieler
Leute
geprägt)
(É
o
seguinte,
óh!
Preste
atenção!)
(Folgendes,
schaut!
Passt
auf!)
(Essa
música
é
composição
do
Jorge)
(Dieses
Lied
ist
eine
Komposition
von
Jorge)
(Da
dupla
Jorge
e
Matheus)
(Vom
Duo
Jorge
e
Matheus)
(Tem
certeza
que
todo
mundo
sabe
cantar
essa
música
(Ich
bin
sicher,
dass
jeder
dieses
Lied
singen
kann)
(Quero
ver
todo
mundo
cantando
com
a
gente
assim)
(Ich
will
sehen,
wie
alle
so
mit
uns
singen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kauan, Matheus
Attention! Feel free to leave feedback.