Matogrosso & Mathias feat. Joaquim & Manoel - Boite Azul - Live - translation of the lyrics into German

Boite Azul - Live - Mathias , Manoel , Joaquim & Manoel , Matogrosso & Mathias translation in German




Boite Azul - Live
Blaue Nachtclub - Live
Doente de amor procurei remédio na vida noturna
Liebeskrank suchte ich Heilung im Nachtleben
Como uma flor da noite em uma boate aqui na zona sul
Wie eine Blume der Nacht in einem Nachtclub hier im Süden
A dor do amor é com outro amor que a gente cura
Den Schmerz der Liebe heilt man mit einer anderen Liebe
Vim curar a dor deste mal de amor na boate azul
Ich kam, um den Schmerz dieses Liebesleids im Nachtclub Blau zu heilen
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Und als die Nacht im Schein der Morgenröte dahinsiecht
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Gingen die Gestalten des Nachtlebens schlafen
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Und die Dame der Nacht, die bei mir war, ging auch fort
Fecharam-se as portas sozinho denovo tive que sair
Die Türen schlossen sich, allein musste ich wieder gehen
Sair de que jeito, se nem sei o rumo para onde vou
Gehen, aber wohin, wenn ich nicht einmal die Richtung weiß, wohin ich gehe
Muito vagamente me lembro que estou
Sehr vage erinnere ich mich, dass ich bin
Em uma boate aqui na zona sul
In einem Nachtclub hier im Süden
Eu bebi de mais e nem consigo me lembrar se quer
Ich habe zu viel getrunken und kann mich nicht einmal mehr erinnern
Qual é o nome daquela mulher, a flor da noite da boate azul
Wie der Name jener Frau ist, der Blume der Nacht aus dem Nachtclub Blau
Doente de amor procurei remédio na vida noturna
Liebeskrank suchte ich Heilung im Nachtleben
Como uma flor da noite em uma boate aqui na zona sul
Wie eine Blume der Nacht in einem Nachtclub hier im Süden
A dor do amor é com outro amor que a gente cura vim curar a dor deste mal de amor na boate azul
Den Schmerz der Liebe heilt man mit einer anderen Liebe, ich kam, um den Schmerz dieses Liebesleids im Nachtclub Blau zu heilen
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Und als die Nacht im Schein der Morgenröte dahinsiecht
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Gingen die Gestalten des Nachtlebens schlafen
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Und die Dame der Nacht, die bei mir war, ging auch fort
Fecharam-se as portas sozinho denovo tive que sair
Die Türen schlossen sich, allein musste ich wieder gehen
Sair de que jeito, se nem sei o rumo para onde vou
Gehen, aber wohin, wenn ich nicht einmal die Richtung weiß, wohin ich gehe
Muito vagamente me lembro que estou
Sehr vage erinnere ich mich, dass ich bin
Em uma boate aqui na zona sul
In einem Nachtclub hier im Süden
Eu bebi demais e não consigo me lembrar se quer
Ich habe zu viel getrunken und kann mich nicht einmal mehr erinnern
Qual é o nome daquela mulher, a flor da noite da boate azul
Wie der Name jener Frau ist, der Blume der Nacht aus dem Nachtclub Blau
End...
Ende...





Writer(s): Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira


Attention! Feel free to leave feedback.