Matogrosso & Mathias - Boate Azul - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Boate Azul - Ao Vivo - Mathias translation in German




Boate Azul - Ao Vivo
Boate Azul - Live
A Boate Azul
Die Boate Azul
Doente de amor procurei remédio na vida noturna
Krank vor Liebe suchte ich Heilung im Nachtleben
Como a flor da noite em uma boate aqui na zona sul
Wie die Blume der Nacht in einem Nachtclub hier im Süden
A dor do amor é com outro amor que agente cura
Den Schmerz der Liebe heilt man mit einer anderen Liebe
Vim curar a dor desse mal de amor na Boate Azul
Ich kam, um den Schmerz dieses Liebesleids in der Boate Azul zu heilen
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Und wenn die Nacht im Dämmerlicht der Morgenröte vergeht
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Die Nachtschwärmer sind schlafen gegangen
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Und die Dame der Nacht, die bei mir war, ist auch gegangen
Fecharam-se as portas sozinho de novo tive que sair
Die Türen schlossen sich, wieder allein musste ich gehen
E agora vocês
Und jetzt ihr
Sair de que jeito se nem sei o rumo para onde vou
Wie gehen, wenn ich nicht mal weiß, wohin ich gehe?
Muito vagamente me lembro que estou em uma boate aqui na zona sul
Ich erinnere mich sehr vage, dass ich in einem Nachtclub hier im Süden bin
Eu bebi demais e não consigo me lembrar se quer
Ich habe zu viel getrunken und kann mich nicht einmal erinnern
Qual era o nome daquela mulher, a flor da noite da Boate Azul
Wie der Name jener Frau war, der Blume der Nacht aus der Boate Azul
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora (E aê?)
Und wenn die Nacht im Dämmerlicht der Morgenröte vergeht (Und nun?)
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Die Nachtschwärmer sind schlafen gegangen
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Und die Dame der Nacht, die bei mir war, ist auch gegangen
Fecharam-se as portas sozinho de novo tive que sair (E agora?)
Die Türen schlossen sich, wieder allein musste ich gehen (Und jetzt?)
Sair de que jeito se nem sei o rumo para onde vou
Wie gehen, wenn ich nicht mal weiß, wohin ich gehe?
Muito vagamente me lembro que estou em a boate aqui na zona sul
Ich erinnere mich sehr vage, dass ich in einem Nachtclub hier im Süden bin
Eu bebi de mais e não consigo me lembrar se quer
Ich habe zu viel getrunken und kann mich nicht einmal erinnern
Qual era o nome daquela mulher, a flor da noite da Boate Azul .
Wie der Name jener Frau war, der Blume der Nacht aus der Boate Azul.





Writer(s): Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira


Attention! Feel free to leave feedback.