Mattafix - To & Fro (Live From Hammersmith Appollo) - translation of the lyrics into German




To & Fro (Live From Hammersmith Appollo)
Hin & Her (Live aus dem Hammersmith Apollo)
I had a thought of you,
Ich dachte an dich,
In solitude without rescue.
In Einsamkeit, ohne Rettung.
Your thoughts are in the pouring rain,
Deine Gedanken sind im strömenden Regen,
And you feel the way you did before I met you.
Und du fühlst dich so, wie du dich fühltest, bevor ich dich traf.
Now I see the pain forcing you to blame,
Jetzt sehe ich den Schmerz, der dich zwingt, die Schuld zu geben,
The only man that loved you.
Dem einzigen Mann, der dich liebte.
Well no one more got close to me before.
Nun, niemand sonst kam mir zuvor so nah.
I'm amazed I let you.
Ich bin erstaunt, dass ich dich ließ.
To & fro,
Hin & her,
Is how my thoughts would go,
So gingen meine Gedanken,
While I was looking for,
Während ich suchte nach,
My release.
Meiner Befreiung.
You should know,
Du solltest wissen,
I had to let you go,
Ich musste dich gehen lassen,
Now and forever more,
Jetzt und für immer,
I'm out of reach.
Bin ich außer Reichweite.
Now I see it all,
Jetzt sehe ich alles,
Right before me,
Genau vor mir,
Your little story,
Deine kleine Geschichte,
My role was on the page,
Meine Rolle stand auf der Seite,
I refused to play in your tragedy.
Ich weigerte mich, in deiner Tragödie mitzuspielen.
I feel no remorse while you deal with yours.
Ich fühle keine Reue, während du mit deiner klarkommst.
How you feeling lately?
Wie fühlst du dich in letzter Zeit?
Well no one more got close to me before.
Nun, niemand sonst kam mir zuvor so nah.
Lady you betrayed me.
Lady, du hast mich verraten.
To & fro,
Hin & her,
Is how my thoughts would go,
So gingen meine Gedanken,
While I was looking for,
Während ich suchte nach,
My release.
Meiner Befreiung.
You should know,
Du solltest wissen,
I had to let you go,
Ich musste dich gehen lassen,
Now and forever more,
Jetzt und für immer,
I'm out of reach.
Bin ich außer Reichweite.
Hence in the past tense the sentiments,
Drum in der Vergangenheitsform die Gefühle,
The arguments,
Die Streitereien,
Taking offence.
Die Kränkungen.
The only consequence I'm left to lament,
Die einzige Konsequenz, die zu beklagen mir bleibt,
The love that came and went.
Ist die Liebe, die kam und ging.
I'm still a true gent.
Ich bin immer noch ein wahrer Gentleman.
Never bitter and never twisted.
Niemals verbittert und niemals verdreht.
Only optimistic about the main statistic.
Nur optimistisch bezüglich der Hauptstatistik.
Number one is standing vertical cause I never take things personal.
Nummer eins steht aufrecht, denn ich nehme die Dinge nie persönlich.
Believe me,
Glaub mir,
My woman my woman is gone,
Meine Frau, meine Frau ist weg,
And so me just move on.
Und so ziehe ich einfach weiter.
Da Linguist, this producer this performer,
Der Linguist, dieser Produzent, dieser Performer,
Moulded by the pain and the trauma.
Geformt durch den Schmerz und das Trauma.
I'm on a mission to listen to intuition more than I've ever done before never keep it hidden.
Ich bin auf einer Mission, mehr auf die Intuition zu hören als je zuvor, werde sie niemals verbergen.
I won't waist away,
Ich werde nicht dahinsiechen,
I'll wake up from day to day and I'll face this.
Ich werde von Tag zu Tag aufwachen und mich dem stellen.
You're on a need to know basis.
Du erfährst nur, was du wissen musst.
To & fro,
Hin & her,
Is how my thoughts would go,
So gingen meine Gedanken,
While I was looking for,
Während ich suchte nach,
My release.
Meiner Befreiung.
You should know,
Du solltest wissen,
I had to let you go,
Ich musste dich gehen lassen,
Now and forever more,
Jetzt und für immer,
I'm out of reach.
Bin ich außer Reichweite.
To & fro,
Hin & her,
Is how my thoughts would go,
So gingen meine Gedanken,
While I was looking for,
Während ich suchte nach,
My release.
Meiner Befreiung.
You should know,
Du solltest wissen,
I had to let you go,
Ich musste dich gehen lassen,
Now and forever more,
Jetzt und für immer,
I'm out of reach.
Bin ich außer Reichweite.
Out of reach.
Außer Reichweite.





Writer(s): Marlon Mcvey, Preetesh Mavji Hirji


Attention! Feel free to leave feedback.