Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Anima Giusta
Die Richtige Seele
È
un
po'
di
tempo
che
(un
po'
di
tempo
che)
Es
ist
schon
eine
Weile
her
(schon
eine
Weile
her)
Mattak
(Mattak)
Mattak
(Mattak)
Vivo
giornate
in
delay,
non
so
come
mai,
come
mai
Ich
lebe
Tage
im
Delay,
weiß
nicht
warum,
warum
Se
non
sai
più
chi
sei
non
sai
dove
vai,
dove
vai
Wenn
du
nicht
mehr
weißt
wer
du
bist,
weißt
du
nicht
wohin,
wohin
Perdo
me
stesso
e
mi
chiedo
quando
tornerai
Ich
verlier
mich
selbst
und
frag
mich,
wann
du
zurückkommst
E
per
quanto
starò
qua,
se
non
sai
più
chi
sei
Und
wie
lange
ich
hier
bleib,
wenn
du
nicht
mehr
weißt
wer
du
bist
Forse
ho
l'anima
giusta,
ma
nata
nel
corpo
sbagliato
Vielleicht
hab
ich
die
richtige
Seele,
aber
im
falschen
Körper
geboren
Matti,
è
un
po'
che
ti
vedo
con
lo
sguardo
spento
Matti,
ich
seh
dich
schon
länger
mit
diesem
leeren
Blick
E
non
vedo
più
un
vero
sentimento
se
ti
guardo
dentro
Und
ich
seh
kein
echtes
Gefühl
mehr,
wenn
ich
in
dich
reinblick
E
non
faccio
che
venerare
l'andamento
Und
ich
verehre
nur
den
Lauf
der
Dinge
Quando
neanche
ho
il
coraggio
di
generare
un
cambiamento
Obwohl
ich
nicht
mal
den
Mut
hab,
eine
Veränderung
zu
bringen
Ti
vedo,
sai,
quando
ti
sfasci
vertebre
Ich
seh
dich,
weißt
du,
wenn
du
dich
zerbrichst
Quando
stai
rimando,
tralasci,
rimandi
impegni
e
lasci
perdere
Wenn
du
aufschiebst,
vernachlässigst,
Termine
verschiebst
und
aufgibst
Vedo
quanto
cuore
hai
per
dare
tracce
agli
altri
Ich
seh
wie
viel
Herz
du
hast,
um
anderen
Spuren
zu
geben
Per
un
male
che
non
muore
mai
e
finirà
per
cancellarti
Für
ein
Leid,
das
nie
stirbt
und
dich
am
Ende
auslöscht
Malattie
da
poppa
a
prua,
sì
Krankheiten
von
Bug
bis
Heck,
ja
Alzati
e
combatti,
cazzo,
fatti
forza,
non
è
colpa
tua
Steh
auf
und
kämpf,
verdammt,
nimm
dir
Kraft,
es
ist
nicht
deine
Schuld
Ti
fai
pare
e
ciò
ti
riesce
sempre,
cresce
in
mente
e
stai
male
Du
machst
dir
Sorgen
und
das
gelingt
dir
immer,
wächst
im
Kopf
und
du
fühlst
dich
schlecht
E
vorresti
solo
sbraitare,
ma
non
ti
esce
niente
Und
du
würdest
nur
schreien
wollen,
aber
nichts
kommt
raus
Tra
i
vari
guai
non
cadi
mai,
io
sto
in
mezzo
a
una
lotta
Zwischen
all
dem
Unglück
fällst
du
nie,
ich
bin
mitten
in
einem
Kampf
Mi
sento
come
marinai
che
hanno
perso
la
rotta
Ich
fühl
mich
wie
Matrosen,
die
ihren
Kurs
verloren
haben
E
quindi
cosa
importa
stringere
ed
issare
vele
Und
was
bringt
es
dann
noch,
Segel
zu
hissen
und
zu
spannen
Se
dovunque
andrò
io
dovrò
fingere
di
stare
bene
Wenn
ich
überall
hingehen
muss
und
so
tun,
als
wär
alles
in
Ordnung
Fisso
termini
e
non
penso
a
dover
agire
(eh,
no)
Ich
setze
Fristen
und
denk
nicht
daran
zu
handeln
(eh,
nein)
Mi
son
visto
perdermi
senza
saper
reagire
Ich
hab
mich
verloren,
ohne
zu
wissen
wie
ich
reagieren
soll
Con
personali
che
parevan
di
sativa
mista
ad
oppio
Mit
Persönlichkeiten,
die
wie
Sativa
gemischt
mit
Opium
schienen
Mentre
il
bene
verso
i
cari
si
sbiadiva
a
vista
d'occhio
Während
das
Gute
für
die
Lieben
im
Augenlicht
verblasste
Vivo
giornate
in
delay,
non
so
come
mai,
come
mai
Ich
lebe
Tage
im
Delay,
weiß
nicht
warum,
warum
Se
non
sai
più
chi
sei
non
sai
dove
vai,
dove
vai
Wenn
du
nicht
mehr
weißt
wer
du
bist,
weißt
du
nicht
wohin,
wohin
Perdo
me
stesso
e
mi
chiedo
quando
tornerai
Ich
verlier
mich
selbst
und
frag
mich,
wann
du
zurückkommst
E
per
quanto
starò
qua,
se
non
sai
più
chi
sei
Und
wie
lange
ich
hier
bleib,
wenn
du
nicht
mehr
weißt
wer
du
bist
Forse
ho
l'anima
giusta,
ma
nata
nel
corpo
sbagliato
Vielleicht
hab
ich
die
richtige
Seele,
aber
im
falschen
Körper
geboren
È
un
po'
di
tempo
che
mi
chiedo,
"Che
ci
faccio
in
questo
corpo?"
Es
ist
schon
eine
Weile,
dass
ich
mich
frag:
"Was
mach
ich
in
diesem
Körper?"
È
il
mio
difetto
di
pensare
spesso
e
lo
detesto
un
botto
Es
ist
mein
Fehler,
dass
ich
zu
viel
denk
und
ich
hasse
es
extrem
Non
mi
volto
verso
il
mio
riflesso
morto
Ich
dreh
mich
nicht
zu
meinem
toten
Spiegelbild
Che
tanto
ho
lo
stesso
volto
perso
Denn
eh
ich
hab
das
gleiche
verlorene
Gesicht
E
a
cercar
me
stesso
già
c'ho
messo
troppo
Und
um
mich
selbst
zu
suchen,
hab
ich
schon
zu
lange
gebraucht
Perché
piangi
mamma?
(Mamma)
Warum
weinst
du
Mama?
(Mama)
Scusa
se
sono
cambiato,
sono
stato
irradiato
dai
raggi
gamma
Entschuldige,
dass
ich
mich
verändert
hab,
ich
wurde
von
Gammastrahlung
bestrahlt
Ho
una
ferita,
tu
ora
prova
ad
immaginarla
infinita
Ich
hab
eine
Wunde,
versuch
sie
dir
jetzt
unendlich
vorzustellen
E
poi
passare
la
vita
a
rimarginarla
Und
dann
das
Leben
damit
zu
verbringen,
sie
zu
verheilen
Ma
è
di
prassi
se
qua
si
muore
d'affetto
Aber
es
ist
üblich,
dass
man
hier
an
Zuneigung
stirbt
Sopportare
il
male
fino
a
strapparsi
il
cuore
dal
petto
Das
Leid
ertragen,
bis
man
sich
das
Herz
aus
der
Brust
reißt
E
c'ho
provato
a
aprire
il
cuore
e
a
fare
entrare
gente
varia
Und
ich
hab
versucht,
mein
Herz
zu
öffnen,
damit
verschiedene
Leute
eintreten
Ma
non
hanno
chiuso
bene
ed
ora
c'è
corrente
d'aria
Aber
sie
haben
nicht
richtig
geschlossen
und
jetzt
zieht
es
Penso
troppo,
taccio
spesso,
il
cervello
è
il
mio
braccio
destro
Ich
denk
zu
viel,
schweige
oft,
mein
Gehirn
ist
meine
rechte
Hand
Sapessi
cosa
cazzo
provo
quando
faccio
sesso
Wenn
du
wüsstest,
was
ich
verdammt
noch
mal
fühl,
wenn
ich
Sex
hab
Il
mio
fantasma
sta
al
posto
di
guardia
in
faccia
al
letto
Mein
Geist
steht
Wache
und
starrt
mein
Bett
an
L'ansia
cresce
mentre
un
mostro
mi
guarda
e
mi
schiaccia
al
petto
Die
Angst
wächst,
während
ein
Monster
mich
ansieht
und
auf
meine
Brust
drückt
"Matti
dove
vai?"
Arrivo,
torno
dopo,
rimo
attorno
al
fuoco
"Matti,
wohin
gehst
du?"
Ich
komm,
bin
gleich
zurück,
bleib
am
Feuer
sitzen
Scrivo,
dormo
poco
e
vivo
ogni
mio
giorno
vuoto
Ich
schreib,
schlaf
wenig
und
leb
jeden
Tag
leer
Ho
una
tempesta,
son
distrutto
e
lento
resta
il
brutto
tempo
Ich
hab
einen
Sturm,
bin
kaputt
und
das
Schlechte
bleibt
In
testa
perché
spesso
tengo
tutto
dentro
In
meinem
Kopf,
weil
ich
oft
alles
in
mich
reinfress
Ho
una
risposta
che
è
abbastanza
conclusiva
Ich
hab
eine
Antwort,
die
ziemlich
endgültig
ist
Non
ho
una
ragazza,
io
sto
già
con
l'ansia
compulsiva
Ich
hab
keine
Freundin,
ich
bin
schon
mit
der
zwanghaften
Angst
zusammen
E
anche
se
ti
trovassi,
non
avrei
nulla
da
darti
(nulla)
Und
selbst
wenn
ich
dich
finden
würde,
hätt
ich
dir
nichts
zu
geben
(nichts)
Perché
faccio
quattro
passi
indietro
per
uno
in
avanti
Weil
ich
vier
Schritte
zurück
mache
für
einen
nach
vorne
Emozioni
di
un
momento
che
spesso
rovino
Emotionen
eines
Moments,
die
ich
oft
ruiniere
Solo
i
brividi
sugli
arti
mi
ricordano
che
sono
vivo
(sì)
Nur
die
Schauer
auf
meinen
Gliedern
erinnern
mich,
dass
ich
lebe
(ja)
Imparerò
a
cadere
sulla
truce
via
Ich
werd
lernen,
auf
dem
harten
Weg
zu
fallen
Combatterò
col
cuore
in
gola
e
brillerò
di
luce
mia
Ich
werd
mit
klopfendem
Herzen
kämpfen
und
in
meinem
Licht
leuchten
Vivo
giornate
in
delay,
non
so
come
mai,
come
mai
Ich
lebe
Tage
im
Delay,
weiß
nicht
warum,
warum
Se
non
sai
più
chi
sei
non
sai
dove
vai,
dove
vai
Wenn
du
nicht
mehr
weißt
wer
du
bist,
weißt
du
nicht
wohin,
wohin
Perdo
me
stesso
e
mi
chiedo
quando
tornerai
Ich
verlier
mich
selbst
und
frag
mich,
wann
du
zurückkommst
E
per
quanto
starò
qua,
se
non
sai
più
chi
sei
Und
wie
lange
ich
hier
bleib,
wenn
du
nicht
mehr
weißt
wer
du
bist
Forse
ho
l'anima
giusta,
ma
nata
nel
corpo
sbagliato
Vielleicht
hab
ich
die
richtige
Seele,
aber
im
falschen
Körper
geboren
Un
giorno
starò
bene,
scriverò
leggero
Eines
Tages
wird's
mir
gut
gehen,
ich
werd
leicht
schreiben
È
con
questi
pezzi
che
io
vi
dirò
che
c'ero
Mit
diesen
Stücken
werd
ich
euch
sagen,
dass
ich
da
war
È
solo
grazie
a
questo
che
mi
libero
del
gelo
Nur
dadurch
befreie
ich
mich
von
der
Kälte
Col
sole
nel
cuore
sarò
libero
nel
cielo
Mit
der
Sonne
im
Herzen
werd
ich
frei
im
Himmel
sein
Un
giorno
starò
bene,
scriverò
leggero
Eines
Tages
wird's
mir
gut
gehen,
ich
werd
leicht
schreiben
È
con
questi
pezzi
che
io
vi
dirò
che
c'ero
Mit
diesen
Stücken
werd
ich
euch
sagen,
dass
ich
da
war
È
solo
grazie
a
questo
che
mi
libero
del
gelo
Nur
dadurch
befreie
ich
mich
von
der
Kälte
Col
sole
nel
cuore
sarò
libero
nel
cielo
(cielo,
cielo,
cielo,
cielo)
Mit
der
Sonne
im
Herzen
werd
ich
frei
im
Himmel
sein
(Himmel,
Himmel,
Himmel,
Himmel)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mattia Falcone
Attention! Feel free to leave feedback.