Matteo Bocelli feat. Junkie XL - Cautionary Tale (English Version / from the Motion Picture “Three Thousand Years of Longing”) - translation of the lyrics into German

Cautionary Tale (English Version / from the Motion Picture “Three Thousand Years of Longing”) - Junkie XL , Matteo Bocelli translation in German




Cautionary Tale (English Version / from the Motion Picture “Three Thousand Years of Longing”)
Eine warnende Geschichte (Englische Version / aus dem Film "Three Thousand Years of Longing")
Is it wrong for me to say
Ist es falsch von mir zu sagen,
That love is a cautionary tale?
Dass Liebe eine warnende Geschichte ist?
"Let's try, " is your reply
"Versuchen wir es", ist deine Antwort,
"Though love can always fail"
"Obwohl Liebe immer scheitern kann."
Do we want too much?
Wollen wir zu viel?
Do we give too much?
Geben wir zu viel?
Do we have a choice at all?
Haben wir überhaupt eine Wahl?
Even when you're gone
Auch wenn du fort bist,
You're my everywhere
Bist du mein Ein und Alles.
You're in every singer's song
Du bist in jedem Lied eines Sängers.
Blinded by smoke and lies
Geblendet von Rauch und Lügen,
Love and loss, dangerous game
Liebe und Verlust, ein gefährliches Spiel,
So beautifully played
So wunderschön gespielt,
Beautifully played
Wunderschön gespielt.
Do we want too much?
Wollen wir zu viel?
Do we give too much?
Geben wir zu viel?
Do we have a choice at all?
Haben wir überhaupt eine Wahl?
Even when you're gone
Auch wenn du fort bist,
You're my everywhere
Bist du mein Ein und Alles.
You're in every singer's song
Du bist in jedem Lied eines Sängers.
Do we want too much?
Wollen wir zu viel?
Do we give too much?
Geben wir zu viel?
Do we have a choice at all?
Haben wir überhaupt eine Wahl?
Will we come unstuck?
Werden wir scheitern?
Is it love, or just
Ist es Liebe oder nur
One more leap before the fall?
Ein weiterer Sprung vor dem Fall?





Writer(s): Stuart John Crichton, Matteo Bocelli, Nolan Winfield Sipe


Attention! Feel free to leave feedback.