Matteo Salvatore - Lu Vecchio - translation of the lyrics into German

Lu Vecchio - Matteo Salvatoretranslation in German




Lu Vecchio
Der Alte
LU VECCHIO
DER ALTE
SOL7 DO Lu vecchio di settant'anni sposò una ragazza di 14 anni.
SOL7 DO Der Alte von siebzig Jahren heiratete ein Mädchen von vierzehn Jahren.
O Madonna che matrimonio rovinato, come l'haja cumbinà.
O Madonna, was für eine ruinierte Ehe, wie hat er das nur angestellt.
Il vecchio era tanto ricco, disse alla madre della ragazza,
Der Alte war sehr reich, er sagte zur Mutter des Mädchens:
"Si tu me daje la figlia tua io te dongo tutta la ricchezza".
"Wenn du mir deine Tochter gibst, gebe ich dir meinen ganzen Reichtum."
Allora da li parti mia cumandano li genitora " e tu t'ha piglià lu
Nun, in meiner Gegend befehlen die Eltern: "Und du musst den Alten nehmen."
Vecchio" "e io nu lo vojo" tu t'ha piglià lu vecchio e io nu lo
"Und ich will ihn nicht" Du musst den Alten nehmen und ich will ihn nicht.
Vojo, ma finalmente lu vecchio s'è spusat' alla ragazza sol la si do
Aber schließlich hat der Alte das Mädchen geheiratet. SOL LA SI DO
Lu [DO]vecchio ci ha vulute da 'nzuraje
Der [DO]Alte wollte sie heiraten.
Lu vecchio la bella giovine ci ha vo[SOL7]lute da pi[DO]gghià
Der Alte wollte die schöne junge Frau [SOL7]nehmen.[DO]
Azzicchte a me ninnella [SOL7]mia Azzicchte a me ninnella [DO]mia
Komm näher zu mir, mein Mädchen, [SOL7]komm näher zu mir, mein Mädchen.[DO]
Quann' è ghiuta alla chesa lu spusaje do mi sol do
Als sie zur Kirche ging, zur Trauung DO MI SOL DO
Quann' è ghiuta alla chesa lu spusaje mi sol mi do
Als sie zur Kirche ging, zur Trauung MI SOL MI DO
Lu vecchio edret adrete e nun pu[SOL7]teva camm[DO]nà
Der Alte hinkte hinterher und konnte nicht [SOL7]gehen.[DO]
Azzicchte a me ninnella [SOL7]mia Azzicchte a me ninnella [DO]mia
Komm näher zu mir, mein Mädchen, [SOL7]komm näher zu mir, mein Mädchen.[DO]
Quann' è juta alla tavula a lu magnaje do re mi sol la do
Als sie zum Tisch ging, zum Essen DO RE MI SOL LA DO
Quann' è juta alla tavula a lu magnaje sol la sol mi
Als sie zum Tisch ging, zum Essen SOL LA SOL MI
Lu vecchio li meglie [SOL7]cose nun le puteva ruse[DO]cà
Der Alte konnte die besten [SOL7]Sachen nicht kauen.[DO]
Azzicchte a me ninnella[SOL7]mia Azzicchte a me ninnella[DO]mia
Komm näher zu mir, mein Mädchen,[SOL7]komm näher zu mir, mein Mädchen.[DO]
Mib mi sol la si do
MIb MI SOL LA SI DO
Quann' è ghiuta all sera a lu
Als es Abend wurde, zum
Cuccaje (mamma mia) re mib misol la si do
Schlafen (meine Güte) RE MIb MI SOL LA SI DO
Quann' è ghiuta all sera a lu
Als es Abend wurde, zum
Cuccaje (je che succede) do sol re mib mi
Schlafen (was passiert jetzt) DO SOL RE MIb MI
Nennella chia[SOL7]gneve a nun ce vuleva je a cu[DO]ccà
Das Mädchen [SOL7]weinte, sie wollte nicht mit ihm ins [DO]Bett.
Azzicchte a me ninnella [SOL7]mia Azzicchte a me ninnella [DO]mia
Komm näher zu mir, mein Mädchen, [SOL7]komm näher zu mir, mein Mädchen.[DO]
E u' Nennela mia pecchè che chiagne sol la si do re mi do
Und, mein Mädchen, warum weinst du? SOL LA SI DO RE MI DO
E u' Nennela mia pecchè che chiagne mi sol mi do mi do sol
Und, mein Mädchen, warum weinst du? MI SOL MI DO MI DO SOL
Se la vesta [SOL7]nova tanto bella io te la [DO]faccio
Wenn du ein [SOL7]neues, sehr schönes Kleid willst, mache ich es dir.[DO]
Azzicchte a me ninnella [SOL7]mia Azzicchte a me ninnella [DO]mia
Komm näher zu mir, mein Mädchen, [SOL7]komm näher zu mir, mein Mädchen.[DO]
E io non voglio non vesta non gonnellone sol la sol mi sol re mi
Und ich will kein Kleid, keinen weiten Rock. SOL LA SOL MI SOL RE MI
E io non voglio non vesta non gonnellone sol mi sol mi do re mi
Und ich will kein Kleid, keinen weiten Rock. SOL MI SOL MI DO RE MI
E oggi che so' spu[SOL7]set' ame ci vuol nu bell [DO]giuvine
Und heute, wo ich ver[SOL7]heiratet bin, brauche ich einen schönen [DO]jungen Mann.
E vavattinne sei vecchio [SOL7]mio, vavattinne sei vecchio [DO]mio
Und geh weg, mein Alter, [SOL7]geh weg, mein Alter.[DO]
Lu vecchio sentenn' tutte sti parole sol la si do re sol
Als der Alte all diese Worte hörte, SOL LA SI DO RE SOL
Ce mette a chiagne [SOL7]neve mamma mia comme aja [DO]fa
Fing er an zu [SOL7]weinen, meine Güte, was soll ich [DO]machen.
Che sfortuna madonna[SOL7] mia che sfortuna madonna [DO]mia
Was für ein Pech, Madonna,[SOL7] was für ein Pech, Madonna.[DO]
A questo punto che il vecchi piagne la ragazza si commuove e verso
An diesem Punkt, als der Alte weint, bekommt das Mädchen Mitleid und gegen
Le tre e mezzo le quattro la ragazza chiamò il vecchio e disse così
Halb vier, vier Uhr rief das Mädchen den Alten und sagte:
E [DO]u' zi' vecchio mio tu ni chiagnenn sol do mi sol mi sol
Und [DO]lieber Alter, du weinst nicht. SOL DO MI SOL MI SOL
E u' zi' vecchio mio tu ni chiagnenn do re mi sol mi re do
Und lieber Alter, du weinst nicht. DO RE MI SOL MI RE DO
E come sia [SOL7]sia,
Und wie es auch [SOL7]sei,
Eppure te vojo cuntan[DO]tà - Azzicchte a me zi'
Ich will dich trotzdem trösten.[DO] - Komm näher zu mir, lieber
Vecchio[SOL7]mio Azzicchte a me zi' vecchio [DO]mio SOL7 DO
Alter,[SOL7]komm näher zu mir, lieber Alter.[DO] SOL7 DO





Writer(s): Matteo Salvatore


Attention! Feel free to leave feedback.