Lyrics and translation Matthew Ryan - On Our Death Day
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On Our Death Day
В день нашей смерти
After
it's
all
gone
Когда
всё
закончится,
It'll
be
so
clear
Всё
станет
так
ясно.
There
were
hundreds
of
ways
out
Были
сотни
выходов,
But
only
one
way
here
Но
лишь
один
вход
сюда.
When
the
city's
a
bone
and
desert
Когда
город
станет
костью
и
пустыней,
And
the
farms
are
poisoned
dirt
А
фермы
— отравленной
грязью,
You'll
start
looking
for
answers
Ты
начнёшь
искать
ответы,
You'll
start
looking
where
you
hurt
Ты
начнёшь
искать
там,
где
болит.
Is
it
too
late?
Слишком
поздно?
Is
every
word
an
echo
Каждое
слово
— эхо?
Does
every
song
fade?
Каждая
песня
меркнет?
Will
you
be
standing
Будешь
ли
ты
стоять
Under
a
black
and
silver
sky
Под
черно-серебряным
небом
By
my
side
Рядом
со
мной,
On
our
death
day
В
день
нашей
смерти?
There's
a
vulture
with
his
head
down
Стервятник
склонил
голову,
The
captain's
butchering
Gunga
Din
Капитан
кромсает
Гангу
Дина,
He
calls
for
darkness
and
darkness
comes
Он
взывает
к
тьме,
и
тьма
приходит,
Our
fellow
slaves
invite
it
in
Наши
собратья-рабы
приглашают
её.
But
not
you
my
beloved
Но
не
ты,
моя
любимая,
You're
all
that's
good
in
this
world
Ты
— всё,
что
есть
хорошего
в
этом
мире.
And
while
the
night
feels
stuck
and
endless
И
пока
ночь
кажется
бесконечной
и
тягучей,
The
road's
half
lit,
the
moon's
a
pearl
Дорога
наполовину
освещена,
луна
— жемчужина.
Is
it
too
late?
Слишком
поздно?
Is
every
word
an
echo
Каждое
слово
— эхо?
Does
every
song
fade?
Каждая
песня
меркнет?
Will
you
be
standing
Будешь
ли
ты
стоять
Under
a
black
and
silver
sky
Под
черно-серебряным
небом
By
my
side
Рядом
со
мной,
On
our
death
day
В
день
нашей
смерти?
When
all
hope
is
gone
Когда
вся
надежда
ушла,
All
that's
left
is
hope
Всё,
что
остаётся,
— это
надежда.
It's
not
absent
from
this
song
Она
не
отсутствует
в
этой
песне,
Though
my
voice
won't
tell
you
so
Хотя
мой
голос
тебе
этого
не
скажет.
But
why
should
I
explain?
Но
зачем
мне
объяснять
What's
been
obvious
and
plain
То,
что
было
очевидно
и
ясно?
You're
in
every
book
ever
written
Ты
— в
каждой
когда-либо
написанной
книге,
All
you've
ever
known
were
these
chains
Всё,
что
ты
когда-либо
знала,
— это
эти
цепи.
Is
it
too
late?
Слишком
поздно?
Is
every
word
an
echo
Каждое
слово
— эхо?
Does
every
song
fade?
Каждая
песня
меркнет?
Will
you
be
standing
Будешь
ли
ты
стоять
Under
a
black
and
silver
sky
Под
черно-серебряным
небом
By
my
side
Рядом
со
мной,
On
our
death
day
В
день
нашей
смерти?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ryan Webb
Attention! Feel free to leave feedback.