Lyrics and translation Matthias Reim feat. Michelle - Idiot (2003 version)
Idiot (2003 version)
Идиот (версия 2003)
Dass
ich
dich
heut
Nacht
hier
treffe,
hab
ich
irgendwie
geahnt
Что
встречу
тебя
сегодня,
я
почему-то
так
и
знал,
Nur
der
Typ
an
deiner
Seite
war
von
mir
nicht
eingeplant
Вот
только
парня
рядом
с
тобой
я
не
планировал.
Jetzt
versteh
ich,
du
hast
sicher
niemals
mehr
von
mir
geträumt
Теперь
понятно,
тебе
ведь,
наверно,
и
не
снилась,
Das
Zimmer
in
deinem
Herzen,
wo
ich
wohnte,
ist
geräumt
Комната
в
твоем
сердце,
где
я
жил,
освободилась.
Hab
mir
manches
Ding
geleistet,
als
wir
noch
zusammen
war'n
Много
чего
натворил
я,
когда
мы
были
вдвоем,
Und
mein
Zug
in
deinem
Bahnhof,
der
ist
sicher
abgefahr'n
И
мой
поезд
на
твоей
станции,
похоже,
уже
ушел.
Möcht
nur
zu
gern
von
dir
wissen,
ob
das
noch
zu
retten
ist
Хочу
лишь
одного
– узнать
у
тебя,
можно
ли
все
вернуть,
Was
ich
einmal
so
versaut
hab
und
ob
du
mich
noch
liebst
То,
что
я
когда-то
испортил,
и
любишь
ли
ты
меня
чуть-чуть.
Ich
fühl
immer
noch
wie
damals,
noch
genauso,
du
Idiot
Я
чувствую
все,
как
тогда,
все
так
же,
ты
дурочка,
Doch
du
hast
mich
auch
schon
damals
nicht
verstanden,
du
Idiot
Но
ты
и
тогда
меня
не
понимала,
ты
дурочка.
Ich
könnt
dich
heut
noch
dafür
prügeln,
weil
du
es
einfach
nicht
kapierst
Я
бы
тебя
и
сейчас
за
это
отругал,
ведь
ты
так
и
не
поняла,
Ich
bin
gespannt,
wie
lang
du
brauchst,
um
zu
begreifen,
dass
du
mich
nie
verlierst
Мне
интересно,
сколько
тебе
времени
потребуется,
чтобы
понять,
что
ты
меня
не
потеряешь
никогда,
Keine
Frage,
ich
bin
draußen,
hast
mich
eiskalt
abserviert
Нет
вопросов,
я
аутсайдер,
ты
меня
продинамила,
Nicht
ein
Kuss,
nicht
mal
ein
Lächeln,
hab
ich
denn
nie
existiert?
Ни
поцелуя,
ни
улыбки,
будто
бы
меня
и
не
было?
War
das
nicht
die
große
Liebe,
die
uns
aus
den
Händen
glitt?
Разве
это
не
была
великая
любовь,
которая
ускользнула
из
наших
рук?
Ganz
egal,
wie
lang
das
her
ist,
nimmt
es
dich
kein
Stück
mehr
mit?
Неважно,
сколько
времени
прошло,
неужели
тебя
это
больше
не
волнует?
Bist
du
gar
nicht
mehr
zerrissen
in
zwei
Teile,
so
wie
ich?
Ты
ведь
больше
не
разрываешься
на
части,
как
я?
Einer
will
dich
ganz
vergessen,
doch
der
andre
schafft
es
nicht
Одна
часть
тебя
хочет
забыть
меня,
а
другая
просто
не
может.
Sprichst
mit
irgendwelchen
Fremden,
aber
nicht
ein
Wort
mit
mir
Ты
болтаешь
с
какими-то
незнакомцами,
но
не
говоришь
ни
слова
со
мной.
Zähl
ich
für
dich
überhaupt
noch?
Das
wüsst
ich
gern
von
dir
Я
вообще
что-то
значу
для
тебя?
Хотел
бы
я
знать
ответ.
Ich
fühl
immer
noch
wie
damals,
noch
genauso,
du
Idiot
Я
чувствую
все,
как
тогда,
все
так
же,
ты
дурочка,
Doch
du
hast
mich
auch
schon
damals
nicht
verstanden,
du
Idiot
Но
ты
и
тогда
меня
не
понимала,
ты
дурочка.
Ich
könnt
dich
heut
noch
dafür
prügeln,
weil
du
es
einfach
nicht
kapierst
Я
бы
тебя
и
сейчас
за
это
отругал,
ведь
ты
так
и
не
поняла,
Ich
bin
gespannt,
wie
lang
du
brauchst,
um
zu
begreifen,
dass
du
mich
nie
verlierst
Мне
интересно,
сколько
тебе
времени
потребуется,
чтобы
понять,
что
ты
меня
не
потеряешь
никогда,
Wie
konnt
ich
nur
so
blöd
sein,
so
was
Großes
zu
verlier'n?
Как
я
мог
быть
таким
глупым,
чтобы
потерять
такое
сокровище?
Wie
konnt
ich
nur
so
blöd
sein?
Как
я
мог
быть
таким
глупым?
Ich
fühl
immer
noch
wie
damals,
noch
genauso,
du
Idiot
Я
чувствую
все,
как
тогда,
все
так
же,
ты
дурочка,
Doch
du
hast
mich
auch
schon
damals
nicht
verstanden,
du
Idiot
Но
ты
и
тогда
меня
не
понимала,
ты
дурочка.
Ich
könnt
dich
heut
noch
dafür
prügeln,
weil
du
es
einfach
nicht
kapierst
Я
бы
тебя
и
сейчас
за
это
отругал,
ведь
ты
так
и
не
поняла,
Ich
bin
gespannt,
wie
lang
du
brauchst,
um
zu
begreifen,
dass
du
mich
nie
verlierst
Мне
интересно,
сколько
тебе
времени
потребуется,
чтобы
понять,
что
ты
меня
не
потеряешь
никогда,
(Wie
konnt
ich
nur
so
blöd
sein?)
Oh,
wirklich
nie
verlierst
(Как
я
мог
быть
таким
глупым?)
О,
ты
и
правда
не
потеряешь,
(Wie
konnt
ich
nur
so
blöd
sein?)
Du
Idiot
(Как
я
мог
быть
таким
глупым?)
Ты
дурочка.
Ich
könnt
dich
heut
noch
dafür
prügeln
(wie
konnt
ich
nur
so
blöd
sein?)
Я
бы
тебя
и
сейчас
за
это
отругал
(как
я
мог
быть
таким
глупым?)
Ich
bin
gespannt,
wie
lang
du
brauchst,
um
zu
begreifen,
dass
du
mich
nie
verlierst
Мне
интересно,
сколько
тебе
времени
потребуется,
чтобы
понять,
что
ты
меня
не
потеряешь
никогда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hans Joachim Horn Bernges, Reim Aelxander
Attention! Feel free to leave feedback.