Lyrics and translation Matthias Reim - Warum So?
Es
ist
schon
wieder
nachts
um
vier,
Это
уже
снова
ночью,
в
четыре,
ich
blick
noch
immer
nur
zur
Tür,
Я
все
еще
смотрю
только
на
дверь,
aus
der
du
gingst,
das
ist
drei
lange
Nächte
her.
Из
которого
ты
ушел,
это
было
три
долгих
ночи
назад.
Ich
hab
versucht
dich
wegzusaufen,
Я
пытался
смыться
от
тебя,
ich
kann
auch
eigentlich
nichts
mehr
rauchen,
Я
тоже
больше
ничего
не
могу
курить,
und
auch
Gebete
haben
hier
total
versagt.
И
молитвы
здесь
тоже
полностью
провалились.
Hab
deine
Freundin
angerufen,
Позвонил
своей
девушке,
die
hat
gesagt,
brauchst
nicht
zu
suchen,
Который
сказал,
что
не
нужно
искать,
und
legte
gleich
nach
zwei
Sekunden
auf.
И
повесил
трубку
через
две
секунды.
Zog
stundenlang
durch
alle
Straßen,
Бродил
часами
по
всем
улицам,,
durch
Kneipen,
Bars
und
dunkle
Gassen,
По
пабам,
барам
и
темным
переулкам,
ich
ruf
dich
dauernd
an
- doch
du...
du
gehst
nicht
ran.
Я
постоянно
звоню
тебе,
но
ты...
ты
не
отвечаешь.
Konntest
du
nicht
wenigstens
ein
bißchen
lauter
gehen,
Разве
ты
не
мог
хотя
бы
немного
погромче,
nicht
so
leise,
nicht
so
herzlos,
nicht
so
still,
Не
так
тихо,
не
так
бессердечно,
не
так
тихо,
konntest
du
mir
nicht
wenigstens
noch
in
die
Augen
sehn,
Разве
ты
не
мог
хотя
бы
еще
раз
взглянуть
мне
в
глаза,
oder
war
dir
selbst
ein
Abschiedsgruß
zu
viel,
Или
для
тебя
самого
было
слишком
много
прощального
приветствия,
oh
- war
dir
selbst
ein
letzter
Gruß
zuviel?
О
- тебе
было
слишком
много
даже
для
одного
последнего
приветствия?
Ich
mein
du
kannst
es
mir
doch
sagen,
Я
имею
в
виду,
ты
все
равно
можешь
мне
сказать,
bei
so
was
stell
ich
keine
Fragen,
Я
не
задаю
никаких
вопросов
по
этому
поводу,
wenn
es
passiert,
dann
ist
es
eben
so.
Если
это
произойдет,
значит,
так
оно
и
есть.
Doch
diese
Stille
bringt
mich
um,
Но
эта
тишина
убивает
меня,
mein
Gott
ich
nähme
es
dir
doch
nicht
krumm,
Боже
мой,
я
же
не
шучу
с
тобой,
в
конце
концов,
wenn
du
einen
anderen
hast,
dann
wäre
es
halt
"quid
pro
quo".
Если
бы
у
тебя
был
другой,
то
это
было
бы
"quid
pro
quo".
Konntest
du
nicht
wenigstens
ein
bißchen
lauter
gehen,
Разве
ты
не
мог
хотя
бы
немного
погромче,
nicht
so
leise,
nicht
so
herzlos,
nicht
so
still,
Не
так
тихо,
не
так
бессердечно,
не
так
тихо,
konntest
du
mir
nicht
wenigstens
noch
in
die
Augen
sehn,
Разве
ты
не
мог
хотя
бы
еще
раз
взглянуть
мне
в
глаза,
oder
war
dir
selbst
ein
Abschiedskuss
zuviel?
Или
даже
одного
прощального
поцелуя
было
для
тебя
слишком
много?
Konntest
du
nicht
wenigstens
ein
bißchen
lauter
gehen,
Разве
ты
не
мог
хотя
бы
немного
погромче,
nicht
so
leise,
nicht
so
herzlos,
nicht
so
still,
Не
так
тихо,
не
так
бессердечно,
не
так
тихо,
konntest
du
mir
nicht
wenigstens
noch
in
die
Augen
sehn,
Разве
ты
не
мог
хотя
бы
еще
раз
взглянуть
мне
в
глаза,
oder
war
dir
selbst
ein
Abschiedskuss
zu
viel?
Или
даже
один
прощальный
поцелуй
был
для
тебя
слишком
большим?
oder
war
dir
selbst
ein
Abschiedskuss
zu
viel?
Или
даже
один
прощальный
поцелуй
был
для
тебя
слишком
большим?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Horn Bernges Hans Joachim, Reim Matthias
Attention! Feel free to leave feedback.