Lyrics and translation Matthias Reim - Wer nie durch Scherben ging
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wer nie durch Scherben ging
Кто не ходил по осколкам
Bin
verdammt
viel
rumgekommen
Я
чертовски
много
где
побывал,
Hab
so
manches
Tief
erlebt
Многое
пережил,
Und
ich
kenne
auch
dieses
Glücksgefühl
И
я
знаю
это
чувство
счастья,
Wenn′s
dann
wieder
aufwärts
geht
Когда
все
снова
идет
в
гору.
Es
gab
Tage
ohne
Sonne
Бывали
дни
без
солнца,
Da
hab
ich
mir
gedacht
Когда
я
думал:
"Es
kann
nur
besser
werden"
"Может
быть
только
лучше",
Und
dann
hab
ich
gelacht
И
тогда
я
смеялся.
Denn
hätt
ich
die
dunklen
Zeiten
Ведь
если
бы
я
не
испытал
темные
времена
Nicht
am
eignen
Leib
gespürt
На
собственной
шкуре,
Hätt
ich
niemals
einen
Stern
wie
dich
berührt
Я
бы
никогда
не
прикоснулся
к
такой
звезде,
как
ты.
Wer
nie
durch
Scherben
ging
Кто
не
ходил
по
осколкам,
Hat
nie
gelebt
Тот
не
жил.
Wer
nie
am
seidenen
Faden
hing
Кто
не
висел
на
шелковой
нити,
Weiß
nicht,
wie's
geht
Тот
не
знает,
как
это.
Wer
nie
sein
Herz
verlor
Кто
никогда
не
терял
своего
сердца,
Weiß
nichts
vom
Glück
Тот
ничего
не
знает
о
счастье.
Wer
nie
gegeben
hat
Кто
никогда
не
отдавал,
Der
kriegt
auch
nichts
zurück
Тот
ничего
не
получит
взамен.
Bin
so
manchen
Weg
gegangen
Я
прошел
много
дорог,
Es
lief
nicht
alles
nur
nach
Plan
Не
все
шло
по
плану,
Doch
das
Leben
stellt
die
Weichen
Но
жизнь
ставит
стрелки,
Und
irgendwie
kommt
man
doch
an
И
так
или
иначе,
ты
приходишь
к
цели.
Jede
Liebe
war
unsterblich
Каждая
любовь
была
вечной,
Und
starb
trotzdem
irgendwann
И
все
же
когда-то
умирала.
Und
wenn
man
dann
nie
mehr
lieben
will
И
когда
ты
больше
не
хочешь
любить,
Fängt
eine
neue
an
Начинается
новая.
Und
hätt
nach
jedem
Abschied
И
если
бы
после
каждого
расставания
Zum
mir
gesagt,
"Ich
lieb
nie
mehr"
Я
говорил
себе:
"Я
больше
никогда
не
полюблю",
Ich
glaube
nicht,
dass
ich
dir
dann
begegnet
wär
Я
не
думаю,
что
тогда
бы
встретил
тебя.
Wer
nie
durch
Scherben
ging
Кто
не
ходил
по
осколкам,
Hat
nie
gelebt
Тот
не
жил.
Wer
nie
am
seidenen
Faden
hing
Кто
не
висел
на
шелковой
нити,
Weiß
nicht,
wie′s
geht
Тот
не
знает,
как
это.
Wer
nie
sein
Herz
verlor
Кто
никогда
не
терял
своего
сердца,
Weiß
nichts
vom
Glück
Тот
ничего
не
знает
о
счастье.
Wer
nie
gegeben
hat
Кто
никогда
не
отдавал,
Der
kriegt
auch
nichts
zurück
Тот
ничего
не
получит
взамен.
Wer
nie
durch
Scherben
ging
Кто
не
ходил
по
осколкам,
Hat
nie
gelebt
Тот
не
жил.
Wer
nie
am
seidenen
Faden
hing
Кто
не
висел
на
шелковой
нити,
Weiß
nicht,
wie's
geht
Тот
не
знает,
как
это.
Wer
nie
sein
Herz
verlor
Кто
никогда
не
терял
своего
сердца,
Weiß
nichts
vom
Glück
Тот
ничего
не
знает
о
счастье.
Wer
nie
gegeben
hat
Кто
никогда
не
отдавал,
Der
kriegt
auch
nichts
zurück
Тот
ничего
не
получит
взамен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Horn Bernges Hans Joachim, Reim Matthias
Attention! Feel free to leave feedback.