Matti Louhivuori feat. Metro-Tytöt - Mummon kaappikello - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Matti Louhivuori feat. Metro-Tytöt - Mummon kaappikello




Mummon kaappikello
Grandma's Grandfather Clock
Hiljaa mummon vanha kaappikello raksuttaa
Quietly, my grandmother's old grandfather clock ticks
Mummon pienen pirtin lämpimässä.
In the warmth of my grandmother's little cottage.
Mummo kutoo sukkaa hämärässä,
My grandmother knits a sock in the dimness,
Sukkaa jonka lapsenlapsi saa.
A sock that her grandchild will receive.
Kerran oli kello nuori niin kuin mummokin,
Once, the clock was as young as my grandmother,
Mutta siitä kauan on jo, kauan tietenkin,
But that was long, long ago, of course,
Kello raksuttaa mennyttä aikaa.
The clock is ticking away past time.
Nuorikkona mummo kerran lahjaks kellon sai,
As a young woman, my grandmother was gifted the clock,
Silloin päivä oli mittumaarin.
Those days were immeasurable.
Kellon tehnyt oli käsi vaarin:
The clock was made by a skillful hand:
Onni pirtin täytti, tottakai.
Happiness filled the cottage, of course.
Päivät silloin lipuivat kuin joutsenet ne vain,
Days then glided by like swans,
Riemu arjestakin teki silloin sunnuntain,
Joy made even everyday life into a Sunday,
Kello raksutti onnea pelkkää.
The clock ticked only happiness.
Pienet jalat piipersivät sitten kellon luo
Small feet then crept to the clock
Ihmetellen raksutusta rattaan.
Wondering at the ticking of the wheel.
Nuoruus kulki niin kuin tahtomattaan
Youth passed as if involuntarily
Aika riensi niin kuin virran vuo.
Time rushed by like a river's flow.
Vaarin tuoni vei, ja lapset lähti maailmaan,
Your grandfather was taken by the reaper, and your children left the world,
Joku saapui kerran vain ja lähti uudestaan,
Some came only once, and left again,
Kello raksutti kaipuuta silloin.
Then the clock ticked with longing.
Hiljaa mummon vanha kaappikello raksuttaa
Quietly, my grandmother's old grandfather clock ticks
Mummon pienen pirtin lämpimässä.
In the warmth of my grandmother's little cottage.
Nukkunut on mummo hämärässä
My grandmother has slept in the dimness
Unta, josta herättää ei saa.
A sleep from which she cannot be awakened.
Uni nyt on mummolle se kaunis, tuttu tie,
Sleep is now a beautiful, familiar path for my grandmother,
Joka jälleen vanhan mummon onnen aikaan vie,
Which once again takes my old grandmother back to a time of happiness,
Kello raksuttaa muistojen tiellä.
The clock ticks along the path of memories.





Writer(s): Reino Helismaa, Toivo Kaerki, Mika Petteri Kuokkanen


Attention! Feel free to leave feedback.