Lyrics and translation Maurane - Boire Dans Le Même Rêve - Live 2004
Boire
Dans
Le
Même
Rêve,
dans
la
même
bulle
Пить
в
том
же
сне,
в
том
же
пузыре
Nos
idées
comme
la
sève,
Наши
идеи,
как
сок,
Fourmis-libellules
Муравьи-стрекозы
Mêlés,
sang
de
l'ivresse,
envie
de
sagesse...
Смешанные
отношения,
кровь
от
пьянства,
жажда
мудрости...
On
refait
le
monde
en
mieux
Мы
делаем
мир
лучше
Qu'est-ce
qu'on
est
heureux!
До
чего
же
мы
счастливы!
(Et)
médire
pour
ne
rien
ne
dire
(И)
посредник,
чтобы
ничего
не
сказать
C'est
bon,
ça
défoule
Все
в
порядке,
все
в
порядке.
Font,
se
défont
les
fous
rires
Делают,
отбиваются
от
хохота
Les
mots
qui
roucoulent
Воркующие
слова
Docteur
Jeckyll,
Mister
Hyde...
quand
on
se
dédouble
Доктор
Джекил,
Мистер
Хайд
...
когда
мы
разделяемся
Des
océans
de
corail
à
des
eaux
troubles...
От
коралловых
океанов
до
мутных
вод...
Tellement
déluré
(es),
débridé
(es),
déshabillé
(es,)
Такой
развязный,
необузданный,
раздетый
Les
yeux
mi-clos,
tout
est
flou
Полузакрытые
глаза,
все
размыто
Le
bon,
le
beau,
clair
comme
la
boue
Хороший,
красивый,
ясный,
как
грязь
L'effet,
le
goût,
le
tout
nous
tatoue.
Эффект,
вкус-все
это
делает
нас
татуировками.
Mais
qu'est-ce
qui
nous
fait
du
bien,
Но
что
делает
нас
хорошими,
Nous
allume,
nous
grise?
Зажжем,
поседеем?
Si
léger,
cristallin,
Такой
легкий,
кристально
чистый,
Le
champagne
attise
Шампанское
привлекает
Le
feu
de
l'esprit
malin,
Огонь
лукавого
духа,
De
la
gourmandise.
Чревоугодие.
Elle
est
douce,
la
mousse,
elle
éclabousse
Она
мягкая,
пена,
она
брызжет
Qu'est-ce
qui
nous
électrise,
nous
re
dynamise,
Что
нас
электризует,
заряжает
энергией,
Passe
d'effervescence
à
ce
nuage
évanescent
Переключается
с
шипения
на
это
исчезающее
облако
Qui
nous
prend
nous
enlève?
Кто
забирает
нас,
забирает
нас?
Qu'on
soit
des
milliers
à
Boire
Dans
Le
Même
Rêve...
Пусть
нас
будут
тысячи,
чтобы
выпить
в
одном
сне...
Le
champagne
a
ses
raisons,
ses
vibrations
У
шампанского
есть
свои
причины,
свои
вибрации
Don't
le
raisin
connaît
bien
Не
виноград
хорошо
знает
La
chair,
les
pépins.
Плоть,
косточки.
Le
champagne,
c'est
l'or,
Шампанское-это
золото.,
C'est
une
trésor
Это
сокровище
De
reliquats
délicats
Деликатные
реликвии
De
traces
de
soi.
Следы
себя.
Le
champagne,
c'est
l'ambre
Шампанское-это
янтарь.
De
l'insouciance,
Беспечность,
L'eau
de
vie,
le
gingembre.
Бренди,
имбирь.
Danse
l'ambivalence,
Танец
амбивалентности,
Sous
le
regard
alangui
Под
взглядом
аланги
Du
chat
qui
sourit...
Улыбающийся
кот...
Mais
quand
tous
les
chats
sont
partis,
Но
когда
все
кошки
ушли,
Les
"souris"
s'
balancent...
"Мыши"
раскачиваются...
Tellement
délurées,
débridées,
déshabillées
Такие
развязные,
необузданные,
раздетые
La
coupe
à
la
main,
remplie,
Чаша
ручной
работы,
заполненная,
Ç
a
dégénère
en
broutilles
Это
переросло
в
беспорядки
On
pense,
on
dit,
puis
on
oublie
Мы
думаем,
говорим,
а
потом
забываем
Mais
qu'est-ce
qui
nous
fait
du
bien,
Но
что
делает
нас
хорошими,
Nous
allume,
nous
grise?
Зажжем,
поседеем?
Si
léger,
cristallin,
Такой
легкий,
кристально
чистый,
Le
champagne
attise
Шампанское
привлекает
Le
feu
de
l'esprit
malin,
Огонь
лукавого
духа,
De
la
gourmandise.
Чревоугодие.
Elle
est
douce,
la
mousse,
elle
éclabousse
Она
мягкая,
пена,
она
брызжет
Qu'est-ce
qui
nous
électrise,
nous
re
dynamise,
Что
нас
электризует,
заряжает
энергией,
Passe
d'effervescence
à
ce
nuage
évanescent
Переключается
с
шипения
на
это
исчезающее
облако
Qui
nous
prend
nous
enlève?
Кто
забирает
нас,
забирает
нас?
Qu'on
soit
des
milliers
à
Boire
Dans
Le
Même
Rêve...
Пусть
нас
будут
тысячи,
чтобы
выпить
в
одном
сне...
Papillon
ne
vit
qu'un
jour,
brûle
ses
ailes
Бабочка
живет
только
один
день,
сжигает
свои
крылья
La
chandelle
par
les
deux
bouts
Свеча
на
обоих
концах
Ç
a
ne
tient
pas
debout,
Это
не
стоит
на
месте,
Car
demain
n'est
plus
très
loin...
Потому
что
завтра
уже
не
так
уж
далеко...
Quelques
heures
à
vivre
Несколько
часов,
чтобы
жить
Dans
les
bras
du
"magicien"
В
объятиях
"мага"
Mais
qui
peut
le
suivre?
Но
кто
может
последовать
за
ним?
Le
champagne
désaltère
Шампанское
утоляет
жажду
Puis,
il
donne
soif
Затем
он
вызывает
жажду
On
n'est
plus
qu'à
moitié
fière
Мы
уже
наполовину
горды.
On
reste
en
carafe
Мы
остаемся
в
графине.
Après
la
nuit
de
velours
После
бархатной
ночи
C'était
trop
court...
Это
было
слишком
коротко...
...
à
tanguer
dans
l'or
qui
pétille,
..,
чтобы
погрузиться
в
сверкающее
золото,
L'or
qui
scintille
Сверкающее
золото
Déranger
les
anges,
les
dangers
mélangés
Тревожные
Ангелы,
смешанные
опасности
D'ombres
chinoises
et
lumières
Китайские
тени
и
огни
Instant
fragile
éphémère
Мимолетное
хрупкое
мгновение
On
aime,
on
éclate,
on
désespère
Мы
любим,
мы
взрываемся,
мы
отчаиваемся
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ARNAUD MASSART, MAURANE
Attention! Feel free to leave feedback.